Benutzer:AmrasCarnesir: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
(Abgleich mit live - Import Fehler)
 
(40 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''''Mae govannen, mellon!'''''
'''''Mae govannen, mellon!'''''


'''Mein Name ist Maximilian Schön. Ich bin 14 Jahre alt und komme aus Brochenzell in der Nähe von Friedrichshafen am Bodensee.'''


Auf den Herrn der Ringe bin ich wie viele über die Filme gekommen. Zuerst habe ich ''Die Gefährten'' auf DVD gesehen. Der Film hat mich so fasziniert, dass ich umbedingt die Bücher lesen wollte. Aus Zufall bin ich dann bei uns zu Hause auf die komplette Trilogie gestoßen und habe an Ort und Stelle begonnen zu lesen. Auch ''Die Zwei Türme'' habe ich auf DVD gesehen. ''Die Rückkehr des Königs'' konnte ich dann auch endlich im Kino bewundern. Ich kann die Filme fast lückenlos mitsprechen. Nachdem ich alle drei Bücher gelesen hatte, wagte ich mich auch an ''den kleinen Hobbit''. Es folgten ''Die Kinder Húrins'' und ''Das Silmarillion''. Des weiteren habe ich auch den ''Historischen Atlas von Mittelerde'' von Karen Wynn Fonstad studiert.
''In der Ardapedia bin ich seit dem 28. Dezember 2008.''


Wie in meinem Alter üblich dürfen die Videospiele nicht fehlen. Mein Besitz reicht hier von ''Schlacht über Mittelerde I und II'' (PC) über ''Das dritte Zeitalter'' bis hin zur ''Rückkehr des Königs'' (beide PS2).
Mich fasziniert am Herrn der Ringe vor allem, wie unglaublich komplex Tolkien diese Welt geschaffen hat. Wie gerne würde ich in den Wäldern Ithiliens mit Faramir Haradrim in einen Hinterhalt locken oder mit Streicher durch die Wildnis Eriadors ziehen. Ich spreche auch ein paar Bruchstücke Elbisch. Da mir die Zeit zum Lernen einer vierten Fremdsprache aber fehlt, auch nur ein bisschen.


Hin und wieder fertige ich auch ein paar Zeichnungen an, die aber noch auf keinem annehmbaren Niveau sind.
== Namen ==


== Meine Bücher ==


*Der Herr der Ringe: Die Gefährten
Den Namen ''Amras Carnesîr'' habe ich bei einem elbischen Namensgenerator erhalten und benutze ihn seit dem fast überall. Es wird dort auch ein Generator für Hobbitnamen angeboten. Bei den Hobbits heiße ich ''Berilac Loamsdown of Deephallow''. Die Namen werden aufgrund des ersten und letzten Buchstaben von vor und Nachname generiert. Eine berühmte Persönlichkeit, die ebenfalls [[Amras]] heißt, ist einer der jüngsten Söhne Feanors. [[Berilac Brandybock]] ist ein namentlich bekannter Hobbit, der sich so rufen lässt.
*Der Herr der Ringe: Die zwei Türme
 
*Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs
 
*Das Silmarillion
== Von mir häufig verwendete Quelltexte/Links ==
*Die Kinder Húrins
 
*Historischer Atlas von Mittelerde (Karen Wynn Fonstad)


== Von mir häufig verwendete Quelltexte ==
<pre>
<pre>
* J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe.'' Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970.
* J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe.'' Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970.
(Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel ''The Lord of the Rings''.)
(Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel ''The Lord of the Rings''.)
* J. R. R. Tolkien: ''Das Silmarillion.'' Herausgegeben von Christopher Tolkien. Übersetzt von Wolfgang Krege. Klett-Cotta, Stuttgart 1978.
(Im Original erschienen 1977 unter dem Titel ''The Silmarillion''.)
* J. R. R. Tolkien: ''Die Kinder Húrins.'' Herausgegeben von Christopher Tolkien.
Übersetzt von Hans J. Schütz und Helmut W. Pesch. Klett-Cotta, Stuttgart 2007. (Im Original erschienen 2007 unter dem Titel ''The Children of Húrin''.)
* Karen Wynn Fonstad: ''Historischer Atlas von Mittelerde.'' Übersetzt von Hans J. Schütz. Klett-Cotta, Stuttgart 1994.
* Karen Wynn Fonstad: ''Historischer Atlas von Mittelerde.'' Übersetzt von Hans J. Schütz. Klett-Cotta, Stuttgart 1994.
(Im Orginal erschienen 1991 unter dem Titel ''The Atlas of Middle-Earth''.)
(Im Orginal erschienen 1991 unter dem Titel ''The Atlas of Middle-Earth''.)
{{Bildbeschreibung
|BESCHREIBUNG=
|QUELLE=
|URHEBER=
|VERSIONEN=
|LIZENZ=
}}
{{GFDL}}


„“
„“
</pre>
</pre>
* [[Ardapedia:Formatvorlagen]]
* [[Ardapedia:Literaturformatierung|Literaturformatierung mit Werken Tolkiens]]
* [[Ardapedia:Kategorien]]
* [[Ardapedia:Sonderzeichen]]
* [http://tolkiengateway.net/wiki/Main_Page English]
* [http://www.tolkiendil.com/doku.php?id=encyclo Français]
* [http://kontu.info/wiki/Etusivu Suomi]
== Meine Bilder ==
[[Bild:Orthanc.jpg|thumb|center|[[Orthanc]]]]
== Von mir neu angelegte Artikel ==
=== Literarische Figuren ===
* [[Asgon]]
=== Geographie ===
* [[Amon Darthir]]
* [[Haus der Auslöse]]
* [[Glithui]]
* [[Malduin]]
== Von mir in großem Umfang bearbeitete Arikel ==
=== Geographie ===
* [[Rhûn]]
* [[Totensümpfe]]
[[Benutzer:AmrasCarnesir|Amras Carnesîr]]

Aktuelle Version vom 2. Februar 2021, 18:50 Uhr

Mae govannen, mellon!


In der Ardapedia bin ich seit dem 28. Dezember 2008.


Namen

Den Namen Amras Carnesîr habe ich bei einem elbischen Namensgenerator erhalten und benutze ihn seit dem fast überall. Es wird dort auch ein Generator für Hobbitnamen angeboten. Bei den Hobbits heiße ich Berilac Loamsdown of Deephallow. Die Namen werden aufgrund des ersten und letzten Buchstaben von vor und Nachname generiert. Eine berühmte Persönlichkeit, die ebenfalls Amras heißt, ist einer der jüngsten Söhne Feanors. Berilac Brandybock ist ein namentlich bekannter Hobbit, der sich so rufen lässt.


Von mir häufig verwendete Quelltexte/Links


* J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe.'' Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970.

(Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel ''The Lord of the Rings''.)


* J. R. R. Tolkien: ''Das Silmarillion.'' Herausgegeben von Christopher Tolkien. Übersetzt von Wolfgang Krege. Klett-Cotta, Stuttgart 1978.

(Im Original erschienen 1977 unter dem Titel ''The Silmarillion''.)


* J. R. R. Tolkien: ''Die Kinder Húrins.'' Herausgegeben von Christopher Tolkien.

Übersetzt von Hans J. Schütz und Helmut W. Pesch. Klett-Cotta, Stuttgart 2007. (Im Original erschienen 2007 unter dem Titel ''The Children of Húrin''.)


* Karen Wynn Fonstad: ''Historischer Atlas von Mittelerde.'' Übersetzt von Hans J. Schütz. Klett-Cotta, Stuttgart 1994.

(Im Orginal erschienen 1991 unter dem Titel ''The Atlas of Middle-Earth''.)


{{Bildbeschreibung

|BESCHREIBUNG=

|QUELLE=

|URHEBER=

|VERSIONEN=

|LIZENZ=

}}

{{GFDL}}


„“



Meine Bilder


Von mir neu angelegte Artikel

Literarische Figuren


Geographie


Von mir in großem Umfang bearbeitete Arikel

Geographie


Amras Carnesîr