Brief 230: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Infobox Brief | Nummer = 230 | Empfänger = Rhona Beare | Datum = 8. Juni 1961 | Ort = | Art des Briefes = Auszug | Zeichnungen, Sk…“) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
* Tolkien übersetzte die Zeilen 2, 4, 6, 7 und 9 des Lobliedes in "Das Feld von Cormallen". [VI4] | * Tolkien übersetzte die Zeilen 2, 4, 6, 7 und 9 des Lobliedes in "Das Feld von Cormallen". [VI4] | ||
[[en:Letter 230]] | |||
{{DEFAULTSORT:Brief 230}} | {{DEFAULTSORT:Brief 230}} |
Version vom 15. März 2023, 22:51 Uhr
Brief 230 | |
---|---|
Empfänger | Rhona Beare |
Datum | 8. Juni 1961 |
Art des Briefes | Auszug |
Grafiken | nein |
Einordnung | nein |
Brief 230 ist ein Brief von J.R.R. Tolkien, der in J.R.R Tolkien Briefe veröffentlicht wurde. Der Brief wurde von Tolkien am 8. Juni 1961 an Rhona Beare geschrieben.
Zusammenfassung
Rhona Beare hatte eine Reihe von Fragen zu den ersten beiden Bänden von Der Herr der Ringe, die Tolkien beantwortete:
- Aragorns Prahlerei, er sei von Númenor "unvermischt", bezog sich auf seine väterliche Abstammungslinie. [VI5]
- Baumbart benutzte in seinen Liedern altes Elbisch auf entische Weise, nicht entische Laute. Tolkien listete die Elemente seiner Lieder mit Übersetzungen auf. [III4]
- Mae govannen bedeutete "gut getroffen". [I12]
- Baumbarts Gruß an Celeborn und Galadriel bedeutete "O ihr Schönen, ihr Eltern schöner Kinder." [VI6]
- Tolkien übersetzte die Zeilen 2, 4, 6, 7 und 9 des Lobliedes in "Das Feld von Cormallen". [VI4]