The Cat and the Fiddle: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Historisches== Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.<ref> Meetings with Remarkable Manuscripts (Penguin Random House, 2016, 1st ed), Christopher de Hamel, p. 323</ref> In Thomas Prestons Stück "A lamentable trage…“) |
|||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. | Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. | ||
In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.<ref> Meetings with Remarkable Manuscripts (Penguin Random House, 2016, 1st ed), Christopher de Hamel, p. 323</ref> In Thomas Prestons Stück "A lamentable tragedy mixed ful of pleasant mirth, conteyning the life of Cambises King of Percia", das 1569 gedruckt wurde, gibt es einen Hinweis, der sich möglicherweise auf den Reim bezieht: | In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.<ref> Meetings with Remarkable Manuscripts (Penguin Random House, 2016, 1st ed), Christopher de Hamel, p. 323</ref> In Thomas Prestons Stück "A lamentable tragedy mixed ful of pleasant mirth, conteyning the life of Cambises King of Percia", das 1569 gedruckt wurde, gibt es einen Hinweis, der sich möglicherweise auf den Reim bezieht: | ||
<blockquote | <blockquote>They be at hand Sir with stick and fiddle; | ||
They can play a new dance called hey-diddle-diddle.<ref | They can play a new dance called hey-diddle-diddle.<ref> Opie and P. Opie (1977). The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. Oxford University Press. p. 202></blockquote> | ||
Eine andere mögliche Referenz ist Alexander Montgomerie's ''The Cherry and the Slae'' von 1597: | |||
<blockquote | <blockquote>But since you think't an easy thing | ||
To mount above the moon, | To mount above the moon, | ||
Of your own fiddle take a spring | Of your own fiddle take a spring | ||
And dance when you have done.<ref | And dance when you have done.<ref>C. R. Wilson and M. Calore, Music in Shakespeare: a Dictionary (London: Continuum, 2005), ISBN 0826478468, p. 171.</ref></blockquote> | ||
Der Name "Cat and the Fiddle" war ein gebräuchlicher Name für Gasthäuser, darunter eines, von dem bekannt ist, dass es 1587 in Old Chaunge, London, stand.<ref>C. R. Wilson and M. Calore, Music in Shakespeare: a Dictionary (London: Continuum, 2005), ISBN 0826478468, p. 171.</ref></blockquote> | |||
Die früheste aufgezeichnete Version des Gedichts, die der modernen Form ähnelt, wurde um 1765 in London in Mother Goose's Melody mit dem Text gedruckt:''Mother Goose's Melody'' with the lyrics: | |||
<blockquote><poem>Hey diddle diddle, | <blockquote><poem>Hey diddle diddle, | ||
The Cat and the Fiddle, | The Cat and the Fiddle, | ||
The Cow jump'd over the Moon, | The Cow jump'd over the Moon, | ||
The little dog laugh'd to see such Craft, | The little dog laugh'd to see such Craft, | ||
And the Fork ran away with the Spoon.<ref | And the Fork ran away with the Spoon.<ref> Opie and P. Opie (1977). The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. Oxford University Press. p. 202></blockquote> | ||
In L. Frank Baums "Mutter Gans in Prosa" wurde der Reim von einem Bauernjungen namens Bobby geschrieben, der gerade gesehen hatte, wie die Katze mit ihrer Fiedel am Schwanz herumlief, wie die Kuh über das Spiegelbild des Mondes im Wasser eines Baches sprang, wie der Hund herumlief und vor Aufregung bellte und wie die Schüssel und der Löffel seines Abendessens in den Bach glitten. | |||
==Cat and the Fiddle und Tolkien== | |||
In J.R.R. Tolkiens Die Gefährten des Rings wurde der Reim von [[Bilbo Beutlin]] geschrieben und ist Teil eines viel längeren erzählenden Gedichts. | |||
==Links== | ==Links== |
Version vom 20. Mai 2023, 07:54 Uhr
Historisches
Der Reim könnte mindestens auf das sechzehnte Jahrhundert zurückgehen. Einige Hinweise deuten darauf hin, dass er in irgendeiner Form tausend oder mehr Jahre alt ist. In frühmittelalterlichen illuminierten Manuskripten war eine Katze, die eine Fiedel spielt, ein beliebtes Bild.[1] In Thomas Prestons Stück "A lamentable tragedy mixed ful of pleasant mirth, conteyning the life of Cambises King of Percia", das 1569 gedruckt wurde, gibt es einen Hinweis, der sich möglicherweise auf den Reim bezieht:
They be at hand Sir with stick and fiddle; They can play a new dance called hey-diddle-diddle.Referenzfehler: Für ein
<ref>
-Tag fehlt ein schließendes</ref>
-Tag.
Der Name "Cat and the Fiddle" war ein gebräuchlicher Name für Gasthäuser, darunter eines, von dem bekannt ist, dass es 1587 in Old Chaunge, London, stand.[2]
Die früheste aufgezeichnete Version des Gedichts, die der modernen Form ähnelt, wurde um 1765 in London in Mother Goose's Melody mit dem Text gedruckt:Mother Goose's Melody with the lyrics:
<poem>Hey diddle diddle,
The Cat and the Fiddle, The Cow jump'd over the Moon, The little dog laugh'd to see such Craft, And the Fork ran away with the Spoon.Referenzfehler: Für ein
<ref>
-Tag fehlt ein schließendes</ref>
-Tag.