The Battle of the Eastern Field: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
[[File:The King Edward's School Chronicle Vol. 25 No. 186 1911.jpg|250px|thumb|King Edward's School Chronicle]]
[[File:The King Edward's School Chronicle Vol. 25 No. 186 1911.jpg|250px|thumb|King Edward's School Chronicle]]
'''The Battle of the Eastern Field''' ist das erste veröffentlichte Gedicht von [[J.R.R. Tolkien]]. Es wurde 1911 in der ''King Edward's School Chronicle'' auf den Seiten 22-26 abgedruckt. Das Gedicht ist eine Parodie [[wikipedia:Thomas Babington Macaulay, 1st Baron Macaulay|Thomas Babbington Macaulay]]'s auf die Heldengeschichte The Lays of Ancient Rome ''[http://www.theotherpages.org/poems/rome.html The Lays of Ancient Rome]''.
'''The Battle of the Eastern Field''' ist das erste veröffentlichte Gedicht von [[J.R.R. Tolkien]]. Es wurde 1911 in der ''King Edward's School Chronicle'' auf den Seiten 22-26 abgedruckt.  
Das Gedicht ist eine Parodie auf die Heldengeschichte The Lays of Ancient Rome  


1978 wurde das Gedicht erneut veröffentlicht.
1978 wurde das Gedicht erneut veröffentlicht.
Zeile 43: Zeile 44:
==Links==
==Links==
* [https://worldrugbymuseum.com/from-the-vaults/uncategorized/tolkiens-battle-of-the-eastern-field Worldrugbymuseum: Artikel Tolkien’s Battle of the Eastern Field]
* [https://worldrugbymuseum.com/from-the-vaults/uncategorized/tolkiens-battle-of-the-eastern-field Worldrugbymuseum: Artikel Tolkien’s Battle of the Eastern Field]
* [[wikipedia:Thomas Babington Macaulay, 1st Baron Macaulay|Thomas Babbington Macaulay]]'s  *''[http://www.theotherpages.org/poems/rome.html The Lays of Ancient Rome]''.


==Quellen==
==Quellen==

Version vom 30. Mai 2023, 14:03 Uhr

King Edward's School Chronicle

The Battle of the Eastern Field ist das erste veröffentlichte Gedicht von J.R.R. Tolkien. Es wurde 1911 in der King Edward's School Chronicle auf den Seiten 22-26 abgedruckt. Das Gedicht ist eine Parodie auf die Heldengeschichte The Lays of Ancient Rome

1978 wurde das Gedicht erneut veröffentlicht.

Version der Erstveröffentlichung

Ho, rattles sound your warnote!
Ho, trumpets loudly bray!
The clans will strive and gory writhe
Upon the field to-day.
To-day the walls and blackboards
Are hung with flaunting script,
From Atlas on the staircase
To Bogey’s darkling crypt.
Each knight is robed in scarlet,
Or clad in olive green;
A gallant crest upon each breast
Is proudly heaving seen.
While flows our Yellow River,
While stands the great Pavil,
That Thursday in the Lenten Term
Shall be a beanfest still.

Deutsche Übersetzung mit DeepL

Ho, Rasseln lassen ihre Warntöne erklingen!
Ho, Trompeten schmettern laut!
Die Clans werden kämpfen und sich blutig winden
Auf dem Feld heute.
Heute sind die Wände und Tafeln
Mit prangender Schrift behängt,
Von Atlas auf der Treppe
bis zu Bogeys dunkler Gruft.
Jeder Ritter ist in Scharlachrot gekleidet,
oder in Olivgrün gekleidet;
Auf jeder Brust ein galantes Wappen
Wird stolz gehoben gesehen.
Während unser Gelber Fluss fließt,
Während der große Pavil steht,
Dieser Donnerstag in der Fastenzeit
noch ein Bohnenfest sein.

Links


Quellen

Die Seite beruht auf dem entsprechenden englischen Artikel von Tolkien Gateway [1]