Namenlose Wesen: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Zeitangabe) |
Alex (Diskussion | Beiträge) K (Deppenleerzeichen entfernt) |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
Als [[Gandalf]] von der [[Brücke von Khazad-dûm]] stürzte und in den Tiefen von [[Moria]] mit dem [[Balrog]] kämpfte, fand er unter den Zwergenminen geheimnisvolle Gänge, die genagt worden waren von "nameless things" (in der deutschen Übersetzung nicht ganz korrekt mit "namenlose Wesen" wiedergegeben), die nach Gandalfs Aussage sogar älter als [[Sauron]] sein sollen. | Als [[Gandalf]] von der [[Brücke von Khazad-dûm]] stürzte und in den Tiefen von [[Moria]] mit dem [[Balrog]] kämpfte, fand er unter den Zwergenminen geheimnisvolle Gänge, die genagt worden waren von "nameless things" (in der deutschen Übersetzung nicht ganz korrekt mit "namenlose Wesen" wiedergegeben), die nach Gandalfs Aussage sogar älter als [[Sauron]] sein sollen. | ||
Diese knappe Erwähnung reicht nicht aus, um Näheres über diese "Wesen" zu erschließen, und so bleiben sie - wie [[Tom Bombadil]] - weitgehend rätselhaft. Die Bezeichnung "things" könnte sogar Zweifel aufkommen lassen, ob überhaupt Lebewesen gemeint sind oder ob wir es hier mit einer etwas umständlichen Umschreibung für einen nicht-organischen, natürlichen | Diese knappe Erwähnung reicht nicht aus, um Näheres über diese "Wesen" zu erschließen, und so bleiben sie - wie [[Tom Bombadil]] - weitgehend rätselhaft. Die Bezeichnung "things" könnte sogar Zweifel aufkommen lassen, ob überhaupt Lebewesen gemeint sind oder ob wir es hier mit einer etwas umständlichen Umschreibung für einen nicht-organischen, natürlichen Prozeß zu tun haben. | ||
''' | '''Originaltext''' aus [[Der Herr der Ringe Roman|The Lord of the Rings]], Book 3, Chapter 5: | ||
Gandalf: "''We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin's folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things. Even Sauron knows them not. They are older than he.''" | Gandalf: "''We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin's folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things. Even Sauron knows them not. They are older than he.''" |
Version vom 1. August 2006, 07:09 Uhr
Namenlose Wesen
Bezeichnung in der englischen Originalfassung: nameless things
Zeitangabe
- Da die Wesen "älter als Sauron" sind, müssen sie schon lange vor dem Ersten Zeitalter existiert haben.
- erwähnt im Jahr 3019 D.Z.
Beschreibung
Als Gandalf von der Brücke von Khazad-dûm stürzte und in den Tiefen von Moria mit dem Balrog kämpfte, fand er unter den Zwergenminen geheimnisvolle Gänge, die genagt worden waren von "nameless things" (in der deutschen Übersetzung nicht ganz korrekt mit "namenlose Wesen" wiedergegeben), die nach Gandalfs Aussage sogar älter als Sauron sein sollen.
Diese knappe Erwähnung reicht nicht aus, um Näheres über diese "Wesen" zu erschließen, und so bleiben sie - wie Tom Bombadil - weitgehend rätselhaft. Die Bezeichnung "things" könnte sogar Zweifel aufkommen lassen, ob überhaupt Lebewesen gemeint sind oder ob wir es hier mit einer etwas umständlichen Umschreibung für einen nicht-organischen, natürlichen Prozeß zu tun haben.
Originaltext aus The Lord of the Rings, Book 3, Chapter 5:
Gandalf: "We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin's folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things. Even Sauron knows them not. They are older than he."
Deutsche Übersetzung:
Gandalf: "Immer wieder umschlang er mich, immer wieder hieb ich auf ihn ein, bis er zuletzt in dunkle Gänge entfloh. Sie waren nicht von Durins Volk angelegt, Gimli, Glóins Sohn. Weit, weit unter den tiefsten Grabungen der Zwerge nagen namenlose Wesen an der Welt. Selbst Sauron kennt sie nicht. Sie sind älter als er."
Quellen
Der Herr der Ringe, Buch III, Kapitel V: The White Rider / Der weiße Reiter