Lucifer Chu: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(Grammatik, Stil)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Lucifer Chu''' (朱學恆), geboren 1975, ist ein chinesischer Übersetzer.
'''Lucifer Chu''' (朱學恆), geboren 1975, ist ein chinesischer Übersetzer.


Bereits als Schüler interessierte sich Chu sehr für Fantasy-Romane. Tatsächlich, so sagt er selber, war er kein guter Schüler und nicht sonderlich fleißig und da er ein Videospiel-Fan war, lernte er Englisch vor allem um die neuesten Videospiele aus den USA spielen zu können.
Bereits als Schüler interessierte sich Chu sehr für Fantasy-Romane. Tatsächlich, so sagt er selbst, war er kein guter Schüler und nicht sonderlich fleißig, und da er ein Videospiel-Fan war, lernte er Englisch vor allem, um die neuesten Videospiele aus den USA spielen zu können.


Mit 18 Jahren arbeitete er als Teilzeit-Kolumnist für ein lokales Computer-Magazin. In seiner Freizeit übersetzte er Fantasy und Science-Fiction-Romane aus dem Englischen ins Chinesische.
Mit 18 Jahren arbeitete er als Teilzeit-Kolumnist für ein lokales Computer-Magazin. In seiner Freizeit übersetzte er Fantasy und Science-Fiction-Romane aus dem Englischen ins Chinesische.


In den 1990er Jahren las Lucifer Chu zum ersten Mal die englischen Ausgaben von [[J. R. R. Tolkien]]s ''The Lord of the Rings'' und als er erfuhr, dass [[Peter Jackson]] eine Verfilmung der Trilogie plante, bot er einem lokalen Verlag eine Übersetzung ins Chinesische für eine minimale Gebühr an.
In den 1990er Jahren las Lucifer Chu zum ersten Mal die englischen Ausgaben von [[J. R. R. Tolkien]]s ''The Lord of the Rings''. Als er erfuhr, dass [[Peter Jackson]] eine Verfilmung der Trilogie plante, bot er einem lokalen Verlag zu sehr günstigen Bedingungen eine Übersetzung ins Chinesische an. Der Vertrag sah vor, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit erhalten würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets oder 40.000 Einzelbände verkauft werden. Sollte einer dieser Werte jedoch überschritten werden, würde Chu 9% der Einnahmen für jeden verkauften Band erhalten. Diese Vereinbarung stellte ein Wagnis dar, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons erstem Teil seiner [[Der Herr der Ringe (Filmtrilogie)]] wurde die chinesische ''[[Der Herr der Ringe]]''-Übersetzung (''mó jiè zhī wáng'' (魔戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den ''[[Der kleine Hobbit|Hobbit]]'' ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel ''Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji'' (魔戒前傳 哈比人歷險記) erschien.


Der Deal war, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit fordern würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets, beziehungsweise 40.000 Einzelbände verkauft werden. Wenn einer dieser Werte jedoch überschritten werden würde, würde Chu 9% der Einnahmen an jedem verkauften Band erhalten. Ein Wagnis, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons ersten Teil seiner [[Der Herr der Ringe (Filmtrilogie)]] wurde die chinesische ''[[Der Herr der Ringe]]''-Übersetzung (''mó jiè zhī wáng'' (魔戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den ''[[Der kleine Hobbit|Hobbit]]'' ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel ''Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji'' (魔戒前傳 哈比人歷險記) erschien.
Lucifer Chu verdiente Millionen an den Übersetzungen. 2004 gründete er die Stiftung ''Fantasy Foundation'' zur Förderung der Fantasy-Literatur und Kunst im chinesisch-sprachigen Raum sowie die ''Opensource Opencourse Prototype System (OOPS)'', eine Organisation, die Software des Massachusetts Institute of Technology (MIT) ins Chinesische übersetzt.
 
Lucifer Chu verdiente Millionen an dem Deal. 2004 gründete er eine Stiftung, die ''Fantasy Foundation'', zur Förderung der Fantasy-Literatur und Kunst im chinesisch-sprachigen Raum, sowie die Organisation des ''Opensource Opencourse Prototype System (OOPS)'', einem Übersetzungsprogramm.


== Quellen ==
== Quellen ==

Version vom 26. Juni 2009, 04:33 Uhr

Lucifer Chu (朱學恆), geboren 1975, ist ein chinesischer Übersetzer.

Bereits als Schüler interessierte sich Chu sehr für Fantasy-Romane. Tatsächlich, so sagt er selbst, war er kein guter Schüler und nicht sonderlich fleißig, und da er ein Videospiel-Fan war, lernte er Englisch vor allem, um die neuesten Videospiele aus den USA spielen zu können.

Mit 18 Jahren arbeitete er als Teilzeit-Kolumnist für ein lokales Computer-Magazin. In seiner Freizeit übersetzte er Fantasy und Science-Fiction-Romane aus dem Englischen ins Chinesische.

In den 1990er Jahren las Lucifer Chu zum ersten Mal die englischen Ausgaben von J. R. R. Tolkiens The Lord of the Rings. Als er erfuhr, dass Peter Jackson eine Verfilmung der Trilogie plante, bot er einem lokalen Verlag zu sehr günstigen Bedingungen eine Übersetzung ins Chinesische an. Der Vertrag sah vor, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit erhalten würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets oder 40.000 Einzelbände verkauft werden. Sollte einer dieser Werte jedoch überschritten werden, würde Chu 9% der Einnahmen für jeden verkauften Band erhalten. Diese Vereinbarung stellte ein Wagnis dar, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons erstem Teil seiner Der Herr der Ringe (Filmtrilogie) wurde die chinesische Der Herr der Ringe-Übersetzung (mó jiè zhī wáng (魔戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den Hobbit ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji (魔戒前傳 哈比人歷險記) erschien.

Lucifer Chu verdiente Millionen an den Übersetzungen. 2004 gründete er die Stiftung Fantasy Foundation zur Förderung der Fantasy-Literatur und Kunst im chinesisch-sprachigen Raum sowie die Opensource Opencourse Prototype System (OOPS), eine Organisation, die Software des Massachusetts Institute of Technology (MIT) ins Chinesische übersetzt.

Quellen