Diskussion:Dagorlad: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Etymologie== Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- Elessar~~~~“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- [[Elessar]][[Spezial:Beiträge/80.108.185.108|80.108.185.108]] 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST) | Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- [[Elessar]][[Spezial:Beiträge/80.108.185.108|80.108.185.108]] 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST) | ||
: Nein, die Übersetzung ist nicht wirklich falsch. Der Wortbestandteil ''Wal-'' hat hier nicht die Bedeutung —ºWalfisch—¹, sondern die archaisierende —ºGefallene—¹, so wie in ''Walküre'' oder ''Walhall''. | |||
: Abgesehen davon verwenden wir in der Ardapedia grundsätzlich erstmal die Namensübertragungen von Carroux. Grüße, [[Benutzer:Der Flammifer|Flammifer]] 17:31, 19. Jun. 2010 (CEST) |
Version vom 19. Juni 2010, 16:31 Uhr
Etymologie
Die Übersetzung "Walstatt" ist eindeutig falsch. Es heißt "Schlachtstatt" und ich ändere das mal. -- Elessar80.108.185.108 17:18, 19. Jun. 2010 (CEST)
- Nein, die Übersetzung ist nicht wirklich falsch. Der Wortbestandteil Wal- hat hier nicht die Bedeutung —ºWalfisch—¹, sondern die archaisierende —ºGefallene—¹, so wie in Walküre oder Walhall.
- Abgesehen davon verwenden wir in der Ardapedia grundsätzlich erstmal die Namensübertragungen von Carroux. Grüße, Flammifer 17:31, 19. Jun. 2010 (CEST)