Kobolde: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Kobolde''', böse Geschöpfe [[Arda]]s
'''Kobolde''' (engl. ''Goblins''), böse Geschöpfe [[Arda]]s.
 
 
[[Bild:Ork10.jpg|thumb|320px|Ein Kobold oder "Ork der Berge"]]


== Beschreibung ==
== Beschreibung ==


Kobolde ist scheinbar eine andere Bezeichnung für [[Orks]]. Doch werden Orks und Kobolde auch oft von einander Unterschieden. Die elbische Wortliste des Buches der verschollenen Geschichten glossiert Kobolde oder [[Gongs]] als „Die Orks der Berge“.
Kobolde ist scheinbar eine andere Bezeichnung für [[Orks]]. Doch werden Orks und Kobolde auch oft von einander unterschieden. Die elbische Wortliste des Buches der verschollenen Geschichten glossiert Kobolde oder [[Gongs]] als „Die Orks der Berge“.


==Weiteres==
==Weiteres==


Im ersten Kapitel des Buches der verschollenen Geschichten werden die [[Nermir]], die Feen der Auen als „Kobolde“ bezeichnet, der Übersetzer benutzt dieses an dieser Stelle allerdings zum Übersetzen des englischen ‚’Brownies’’, und nicht etwa ‚’Goblins’’.
Im ersten Kapitel des Buches der verschollenen Geschichten werden die [[Nermir]], die Feen der Auen als „Kobolde“ bezeichnet, der Übersetzer benutzt dieses an dieser Stelle allerdings zum Übersetzen des englischen ‚’Brownies’’, und nicht etwa ‚’[[Goblins]]’.


== Quellen ==
== Quellen ==

Version vom 29. Juli 2011, 09:24 Uhr

Kobolde (engl. Goblins), böse Geschöpfe Ardas.


Ein Kobold oder "Ork der Berge"

Beschreibung

Kobolde ist scheinbar eine andere Bezeichnung für Orks. Doch werden Orks und Kobolde auch oft von einander unterschieden. Die elbische Wortliste des Buches der verschollenen Geschichten glossiert Kobolde oder Gongs als „Die Orks der Berge“.

Weiteres

Im ersten Kapitel des Buches der verschollenen Geschichten werden die Nermir, die Feen der Auen als „Kobolde“ bezeichnet, der Übersetzer benutzt dieses an dieser Stelle allerdings zum Übersetzen des englischen ‚’Brownies’’, und nicht etwa ‚’Goblins’.

Quellen