|
|
(9 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
| ==Lied==
| | Diese Anrufung an Elbereth, also [[Varda]], singen die Elben von Gildor, die durchs Auenland ziehen. Mit dem Lied drücken sie ihren Schmerz über das in Valinor Zurückgelassene, aber auch ihre Liebe zu [[Varda]] und den von ihr geschaffenen Sternen, aus. Sie singen das Lied eigentlich in [[Quenya]], doch im Buch ist es gleich in unserer Sprache gefasst, "so wie [[Frodo Beutlin|Frodo]] es hörte". Auch [[Peregrin Tuk|Pippin]] und [[Sam]] hören das Lied, sie verstehen es aber nicht. |
|
| |
|
| ''Snow-white! Snow-white! O Lady clear!''
| | == Quellen == |
| : ''O Queen beyond the Western Seas!''
| |
| ''O Light to us that wander here''
| |
| : ''Amid the world of woven trees!''
| |
|
| |
|
| ''Gilthoniel! O Elbereth!''
| | * [[Der Herr der Ringe]]: Erstes Buch, Drittes Kapitel: ''Drei Mann hoch'' |
| : ''Clear are thy eyes and bright thy breath!'' | |
| ''Snow-white! Snow-white! We sing to thee''
| |
| : ''In a far land beyond the Sea.'' | |
|
| |
|
| ''O stars that in the Sunless Year''
| | [[Kategorie:Lieder und Gedichte]] |
| : ''With shining hand by her were sawn,''
| | [[Kategorie:Kultur (Eldar)]] |
| ''In windy fields now bright and clear''
| |
| : ''We see your silver blossom blown!''
| |
| | |
| ''O Elbereth! Gilthoniel!''
| |
| : ''We still remember, we who dwell''
| |
| ''In this far land beneath the trees,''
| |
| : ''Thy starlight on the Western Seas.''
| |
| (Das Original von [[J.R.R. Tolkien]])
| |
| | |
| | |
| <br>''Schnee-Weiß! Schnee-Weiß! 0 Herrin hold''
| |
| :''Fürstliche Fraue hochgestellt,''
| |
| ''0 Licht uns Pilgern hier im Sold''
| |
| :''Inmitten der verworrenen Welt.''
| |
| ''Gilthoniel! 0 Elbereth!''
| |
| :''Dein Auge klar, dein Atem rein!''
| |
| ''Schnee-Weiß! Schnee-Weiß! Wir denken dein,''
| |
| :''Ferne bist du und wir allein.''
| |
| ''0 Sterne, ausgesäet von ihr''
| |
| :''Im sonnenlosen Weltenjahr,''
| |
| ''Wir sehen sie auch noch von hier''
| |
| :''Wie Blumen blühen wunderbar.''
| |
| ''0 Elbereth! Gilthoniel!''
| |
| :''Im Dunkel leuchtest du uns hell''
| |
| ''Noch aus der Ferne, ach, wir sehn''
| |
| :''Dein Licht wie Trost am Himmel stehn.''
| |
| (Übersetzung von [[Ebba-Margareta von Freymann]])
| |
| | |
| | |
| <br>''O Königin, schneeweiß und fern''
| |
| :''Jenseits des Westmeers, hohe Frau!''
| |
| ''Hell leuchtest du uns Wanderern''
| |
| :''In unsre Wälder still und grau.''
| |
| | |
| ''O Elbereth! Gilthoniel!''
| |
| :''O reiner Hauch, o lichter Quell''
| |
| ''Schneeweiße, unser Lied erhör'''
| |
| :''Aus fernem Lande übers Meer.''
| |
| | |
| ''O Sterne sonnenloser Zeit,''
| |
| :''Von deiner Hand einst ausgestreut,''
| |
| ''In hohen Lüften sie noch stehn''
| |
| :''Und silbern durch die Wolken wehn.''
| |
| | |
| ''O Elbereth! Gilthoniel!''
| |
| :''In fernem Land, in dunklen Hain''
| |
| ''Bleibt noch Erinnerung uns hell''
| |
| :''Ans Westmeer unterm Sternenschein.'' | |
| (Übersetzung von [[Wolfgang Krege]]) | |
| | |
| ==Vorkommen==
| |
| Diese Anrufung an Elbereth, also [[Varda]], singen die Elben von Gildor, die durchs Auenland ziehen. Mit dem Lied drücken sie ihren Schmerz über das in Valinor Zurückgelassene, aber auch ihre Liebe zu [[Varda]] und den von ihr geschaffenen Sternen, aus. Sie singen das Lied eigentlich in [[Quenya]], doch im Buch ist es gleich in unserer Sprache gefasst, "so wie [[Frodo]] es hörte". Auch [[Pippin]] und [[Sam]] hören das Lied, sie verstehen es aber nicht.
| |
|
| |
|
| ==Quellen==
| | [[en:Elven Hymn to Elbereth]] |
| * [[Der Herr der Ringe|The Lord of the Rings]], Book I, Third Chapter: ''Three is Company''
| |
| * [[Der Herr der Ringe]], Buch I, Drittes Kapitel: ''Drei Mann hoch'' (Übersetzung von Carroux/von Freymann)
| |
| * [[Der Herr der Ringe]], Buch I, Drittes Kapitel: ''Wanderung zu dritt'' (Übersetzung von Krege)
| |
| | |
| [[Kategorie:Lieder und Gedichte]]
| |