Das Große Hobbit-Buch: Unterschied zwischen den Versionen
Saelon (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Saelon (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
|Untertitel=Der komplette Text mit Kommentaren und Bildern | |Untertitel=Der komplette Text mit Kommentaren und Bildern | ||
|Autor=J. R. R. Tolkien, Douglas A. Anderson | |Autor=J. R. R. Tolkien, Douglas A. Anderson | ||
|Übersetzer=Wolfgang Krege, Lisa Kuppler | |Übersetzer=Wolfgang Krege, Lisa Kuppler, Hans J. Schütz, Joachim Kalka | ||
|Ort=Stuttgart | |Ort=Stuttgart | ||
|Verlag=Klett-Cotta | |Verlag=Klett-Cotta | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
== Deutsche Übersetzung == | == Deutsche Übersetzung == | ||
Am 23. April 2012 erschien beim [[Klett-Cotta Verlag]] eine deutsche Version des ''kommentierten Hobbit''. Die Übersetzung der Anmerkungen Andersons und der verschiedenen Zusatzkapitel übernahm [[Lisa Kuppler]]. Das ebenfalls enthaltene Kapitel ''The Quest of Erebor'' ist in der bereits vorliegende Übersetzung [[Hans J. Schütz]]s ''Die Fahrt zum Erebor'' aus ''[[Nachrichten aus Mittelerde]]'' eingebunden. Das Nachwort beschäftigt sich mit der Veröffentlichungsgeschichte von ''Der Hobbit'' in Deutschland. | Am 23. April 2012 erschien beim [[Klett-Cotta Verlag]] eine deutsche Version des ''kommentierten Hobbit''. Die Übersetzung der Anmerkungen Andersons und der verschiedenen Zusatzkapitel übernahm [[Lisa Kuppler]]. Fehlende Verszeilen in den deutschen Übersetzungen der Lieder und Gedichte wurden durch [[Joachim Kalka]] übertragen. Das ebenfalls enthaltene Kapitel ''The Quest of Erebor'' ist in der bereits vorliegende Übersetzung [[Hans J. Schütz]]s ''Die Fahrt zum Erebor'' aus ''[[Nachrichten aus Mittelerde]]'' eingebunden. Das Nachwort beschäftigt sich mit der Veröffentlichungsgeschichte von ''Der Hobbit'' in Deutschland. | ||
Der verwendete deutsche Romantext von ''Der Hobbit'', entspricht der neueren deutschen Übertragung [[Wolfgang Krege]]s. Auf [[Walter Scherf]]s Erstübersetzung ''Der kleine Hobbit'' (sowohl in der Fassung von 1957 wie 1971) wird in den Anmerkungen immer wieder vergleichend Bezug genommen. | Der verwendete deutsche Romantext von ''Der Hobbit'', entspricht der neueren deutschen Übertragung [[Wolfgang Krege]]s. Auf [[Walter Scherf]]s Erstübersetzung ''Der kleine Hobbit'' (sowohl in der Fassung von 1957 wie 1971) wird in den Anmerkungen immer wieder vergleichend Bezug genommen. |
Version vom 18. September 2012, 07:43 Uhr
Das Große Hobbit-Buch Der komplette Text mit Kommentaren und Bildern |
von J. R. R. Tolkien, Douglas A. Anderson; Klett-Cotta, Stuttgart 2012 ISBN 978-3-608-93714-5 Hardcover, 418 Seiten |
The Annotated Hobbit |
von J. R. R. Tolkien, Douglas A. Anderson Houghton Mifflin, Boston 1988 ISBN 0-395-47690-9 Hardcover, 337 Seiten Sprache: Englisch |
The Annotated Hobbit Revised and Expanded Edition |
von J. R. R. Tolkien, Douglas A. Anderson Houghton Mifflin, Boston 2002 ISBN 0-618-13470-0 Hardcover, 416 Seiten Sprache: Englisch |
Das Große Hobbit-Buch, besser bekannt unter dem Originaltitel The Annotated Hobbit, ist eine von Douglas A. Anderson kommentierte Ausgabe von J. R. R. Tolkiens Der Hobbit. Die Originalausgabe erschien erstmals 1988, zum fünfzigjährigen Jubiläum der Erstveröffentlichung von The Hobbit.
Inhalt
Das Buch enthält den kompletten Romantext und entsprechende Anmerkungen, Erklärungen und Interpretationen dazu von Douglas A. Anderson.
Neben ausführlichen Kapiteln zu den literarischen Themenbereichen und Inhalten des Hobbit, sind sowohl Illustrationen des Romans von J. R. R. Tolkien persönlich, als auch viele Bilder aus den zahlreichen Übersetzungen des Werkes von anderen Künstlern abgedruckt.
Eine überarbeitete und erweiterte Ausgabe erschien 2002. Sie enthält unter anderem auch eher unbekannte Gedichte J. R. R. Tolkiens, etwa Goblin Feet, The Dragon's Visit oder auch Enigmata Saxonica Nuper Inventa Duo.
Deutsche Übersetzung
Am 23. April 2012 erschien beim Klett-Cotta Verlag eine deutsche Version des kommentierten Hobbit. Die Übersetzung der Anmerkungen Andersons und der verschiedenen Zusatzkapitel übernahm Lisa Kuppler. Fehlende Verszeilen in den deutschen Übersetzungen der Lieder und Gedichte wurden durch Joachim Kalka übertragen. Das ebenfalls enthaltene Kapitel The Quest of Erebor ist in der bereits vorliegende Übersetzung Hans J. Schützs Die Fahrt zum Erebor aus Nachrichten aus Mittelerde eingebunden. Das Nachwort beschäftigt sich mit der Veröffentlichungsgeschichte von Der Hobbit in Deutschland.
Der verwendete deutsche Romantext von Der Hobbit, entspricht der neueren deutschen Übertragung Wolfgang Kreges. Auf Walter Scherfs Erstübersetzung Der kleine Hobbit (sowohl in der Fassung von 1957 wie 1971) wird in den Anmerkungen immer wieder vergleichend Bezug genommen.
Quellen
- J. R. R. Tolkien: The Annotated Hobbit: Revised and Expanded Edition. Herausgegeben von Douglas A. Anderson.
- Interview mit Lisa Kuppler vom 20.7.2012: Die Bibel für Hobbitologen