Heiderose Tuk: Unterschied zwischen den Versionen
K (→Zeitangaben: Linkfix) |
K (.) |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Heiderose Tuk''' ( | '''Heiderose Tuk''' (original ''Eglantine Banks'') ([[Wolfgang Krege|Krege]]: ''Hagebutte Steilhang'') gebürtige ''[[Hang]]'', ist im [[Legendarium]] ein [[Hobbit]] aus dem [[Auenland]]. | ||
== Zeitangaben == | == Zeitangaben == | ||
* geboren um 2933 [[Drittes Zeitalter|D.Z.]] (1333 [[Auenland-Kalender|A.Z.]]) | * geboren um 2933 [[Drittes Zeitalter|D. Z.]] (1333 [[Auenland-Kalender|A. Z.]]) | ||
* gestorben unbekannt [[das Vierte Zeitalter|V.Z.]] | * gestorben unbekannt [[das Vierte Zeitalter|V. Z.]] | ||
== Volk == | == Volk == | ||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
==Etymologie== | ==Etymologie== | ||
Heideroses Originalname | Heideroses Originalname ''Eglantine'' bezeichnet im Deutschen die ''Wein-Rose''. Wolfgang Kreges Übertragung des Namens als ''Hagebutte'' ist nicht völlig korrekt, da die umgangssprachliche Bezeichnung einer Hagebutte eigentlich die Hecken-Rose und nicht die Wein-Rose bezeichnet. Die Hecken-Rose heißt nämlich im Englischen ''dog rose'' oder umgangssprachlich auch ''rose hip'' oder ''wild brier''. [[Margaret Carroux]]s Übersetzung ''Heiderose'' ist ein durchaus heute noch gebräuchlicher deutscher Vorname, obschon etwas näher am Original, gibt diese Übersetzung ebenfalls nicht exakt die eigentliche Namensbedeutung wieder. | ||
== Quellen == | == Quellen == |
Aktuelle Version vom 30. Dezember 2012, 09:44 Uhr
Heiderose Tuk (original Eglantine Banks) (Krege: Hagebutte Steilhang) gebürtige Hang, ist im Legendarium ein Hobbit aus dem Auenland.
Zeitangaben
Volk
Beschreibung
Heiderose Tuk, geborene Hang ist eine Hobbitfrau aus dem Auenland. Sie ist die Frau von Paladin Tuk und die Mutter von Perle, Pimpernel, Petunia und Pippin.
Sonstiges
Sie war auf dem Abschiedsfest von Bilbo Beutlin.
Etymologie
Heideroses Originalname Eglantine bezeichnet im Deutschen die Wein-Rose. Wolfgang Kreges Übertragung des Namens als Hagebutte ist nicht völlig korrekt, da die umgangssprachliche Bezeichnung einer Hagebutte eigentlich die Hecken-Rose und nicht die Wein-Rose bezeichnet. Die Hecken-Rose heißt nämlich im Englischen dog rose oder umgangssprachlich auch rose hip oder wild brier. Margaret Carrouxs Übersetzung Heiderose ist ein durchaus heute noch gebräuchlicher deutscher Vorname, obschon etwas näher am Original, gibt diese Übersetzung ebenfalls nicht exakt die eigentliche Namensbedeutung wieder.
Quellen
- J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe.
- Anhang C: Familienstammbäume, Tuk von Groß-Smials.