Roswith Krege-Mayer: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''Roswith Krege-Mayer''' ist eine deutsche Übersetzerin und Redakteurin.
'''Roswith Krege-Mayer''', geb. Mayer, ist eine deutsche Übersetzerin und Redakteurin.


== Kurzbiographie ==
== Kurzbiographie ==
Zeile 8: Zeile 8:


Diese Ausgabe enthält erstmals die kompletten Anhänge. Anhang E zur »Aussprache«, in der Erstübersetzung damals noch von der Übersetzerin weggelassen, erscheint hier in einer Übersetzung durch [[Helmut W. Pesch]]. Die korrigierte Ausgabe enthält außerdem Figurentafeln der Künstlerin [[Anke Doberauer]], die auch den Schutzumschlag entwarf.
Diese Ausgabe enthält erstmals die kompletten Anhänge. Anhang E zur »Aussprache«, in der Erstübersetzung damals noch von der Übersetzerin weggelassen, erscheint hier in einer Übersetzung durch [[Helmut W. Pesch]]. Die korrigierte Ausgabe enthält außerdem Figurentafeln der Künstlerin [[Anke Doberauer]], die auch den Schutzumschlag entwarf.
Roswith Krege-Mayer war bis zu seinem Tod mit dem deutschen Übersetzter [[Wolfgang Krege]] (1939–2005) verheiratet.<ref>[[Lisa Kuppler]]: ''Wolfgang Krege. 1.2.1939-13.4.2005. Ein Nachruf'', in: ''Der Flammifer von Westernis'' Nr. 24 (1/2005).</ref>
== Anmerkungen ==
<references/>


== Weblinks ==
== Weblinks ==

Version vom 3. Juli 2013, 15:37 Uhr

Roswith Krege-Mayer, geb. Mayer, ist eine deutsche Übersetzerin und Redakteurin.

Kurzbiographie

Roswith Krege-Mayer arbeitet vor allem für die größeren deutschen Comicbuch-Verlage, wie zum Beispiel den Egmont Ehapa Verlag in Berlin. Von 1974 bis 1979 war sie Redakteurin für die deutsche Comic-Serie Das Lustige Taschenbuch und arbeitete als Übersetzerin und im redaktionellen Bereich für weitere Comic-Serien, wie Asterix und Obelix, Lucky Luke und Isnogud.

In den 1990er Jahren war sie für den Klett-Cotta Verlag in Stuttgart tätig, wo sie unter anderem die von 1991 bis 1999 vom Verlag vertriebene Carroux-Übersetzung von Der Herr der Ringe in der roten Sammlerausgabe korrigierte und überarbeitete.

Diese Ausgabe enthält erstmals die kompletten Anhänge. Anhang E zur »Aussprache«, in der Erstübersetzung damals noch von der Übersetzerin weggelassen, erscheint hier in einer Übersetzung durch Helmut W. Pesch. Die korrigierte Ausgabe enthält außerdem Figurentafeln der Künstlerin Anke Doberauer, die auch den Schutzumschlag entwarf.

Roswith Krege-Mayer war bis zu seinem Tod mit dem deutschen Übersetzter Wolfgang Krege (1939–2005) verheiratet.[1]

Anmerkungen

  1. Lisa Kuppler: Wolfgang Krege. 1.2.1939-13.4.2005. Ein Nachruf, in: Der Flammifer von Westernis Nr. 24 (1/2005).

Weblinks