Bronė Balčienė: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (Maksâtan verschob die Seite BronÄ— BalčienÄ— nach Bronė Balčienė: Fehlerhafte Sonderzeichen im Titel)
K (Ardapediaverlinkung eingebaut)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''BronÄ— BalčienÄ—''', geboren am 23. April 1945 in ParupÄ—je, Rajongemeinde Biržai, Litauen, ist eine litauische Übersetzerin und Redakteurin.
'''Bronė Balčienė''', geboren am 23. April 1945 in Parupėje, Rajongemeinde Biržai, Litauen, ist eine litauische Übersetzerin und Redakteurin.


BronÄ— BalčienÄ— lebte von 1948 bis 1956 im Exil in Irkutsk, Hauptstadt der russischen Oblast Irkutsk. 1970 absolvierte sie an der Universität Vilnius ein Studium der Lituanistik. 1970 bis 1978 arbeitete sie in der Abteilung für litauische Sprache (Lietuvių kalbos katedrÄ…) an der Universität in Vilnius. 1979 bis 1988 arbeitete sie als Redakteurin für die litauische Zeitung ''Vagos''. Seit 1994 ist BronÄ— BalčienÄ— Redakteurin bei ''Alma littera''.  
Bronė Balčienė lebte von 1948 bis 1956 im Exil in Irkutsk, Hauptstadt der russischen Oblast Irkutsk. 1970 absolvierte sie an der Universität Vilnius ein Studium der Lituanistik. 1970 bis 1978 arbeitete sie in der Abteilung für litauische Sprache (Lietuvių kalbos katedrą) an der Universität in Vilnius. 1979 bis 1988 arbeitete sie als Redakteurin für die litauische Zeitung Vagos. Seit 1994 ist Bronė Balčienė Redakteurin bei Alma littera.


In ihrer Tätigkeit als Übersetzerin, überträgt sie Literatur aus dem Lettischen, Englischen und Russischen ins Litauische.
In ihrer Tätigkeit als Übersetzerin, überträgt sie Literatur aus dem Lettischen, Englischen und Russischen ins Litauische.
Zeile 7: Zeile 7:
Sie übersetzte unter anderem Werke von Iris Murdoch, Sam McBratney, Anna Casalis und [[J. R. R. Tolkien]].
Sie übersetzte unter anderem Werke von Iris Murdoch, Sam McBratney, Anna Casalis und [[J. R. R. Tolkien]].


1985 erschien ihre Übersetzung von J. R. R. Tolkiens Roman ''[[Der kleine Hobbit|The Hobbit]]'' unter dem Titel ''Hobitas, arba Ten ir atgal'' im Verlag Vyturys.
1985 erschien ihre Übersetzung von J. R. R. Tolkiens Roman The Hobbit unter dem Titel Hobitas, arba Ten ir atgal im Verlag Vyturys.  


== Quellen ==
== Quellen ==


* [http://www.rasytojai.lt/writers.php?sritis=rasytojai&jaunieji=0&id=21 raštojai.lt] (Litauisch)
* [https://www.rasytojai.lt/balciene-brone/ rašytojai.lt] (Litauisch)
* Artikel bei [http://en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_The_Hobbit Wikipedia] (Englisch)
* Artikel bei [http://en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_The_Hobbit Wikipedia] (Englisch)


[[Kategorie:Übersetzer|BalčienÄ—, BronÄ—]]
[[Kategorie:Übersetzer|Balčienė, Bronė]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 16:26 Uhr

Bronė Balčienė, geboren am 23. April 1945 in Parupėje, Rajongemeinde Biržai, Litauen, ist eine litauische Übersetzerin und Redakteurin.

Bronė Balčienė lebte von 1948 bis 1956 im Exil in Irkutsk, Hauptstadt der russischen Oblast Irkutsk. 1970 absolvierte sie an der Universität Vilnius ein Studium der Lituanistik. 1970 bis 1978 arbeitete sie in der Abteilung für litauische Sprache (Lietuvių kalbos katedrą) an der Universität in Vilnius. 1979 bis 1988 arbeitete sie als Redakteurin für die litauische Zeitung Vagos. Seit 1994 ist Bronė Balčienė Redakteurin bei Alma littera.

In ihrer Tätigkeit als Übersetzerin, überträgt sie Literatur aus dem Lettischen, Englischen und Russischen ins Litauische.

Sie übersetzte unter anderem Werke von Iris Murdoch, Sam McBratney, Anna Casalis und J. R. R. Tolkien.

1985 erschien ihre Übersetzung von J. R. R. Tolkiens Roman The Hobbit unter dem Titel Hobitas, arba Ten ir atgal im Verlag Vyturys.

Quellen