Diskussion:Rose Gamdschie (Tochter von Samweis): Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Swyft (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Kommt die Tochter von Sam noch an einer anderen Stelle als im Familienstammbaum der Gamdschies vor? In meiner Carroux-Ausgabe heißt sie dort nämlich ''Rose'', nicht ''Rosie''. Allerdings heißt dort (und auch sonst in den Anhängen) auch ihre Mutter ''Rose'', während sie in der Geschichte ansonsten ''Rosie'' heißt. --[[Benutzer:swyft|swyft]] 16:28, 5. Mär 2005 (CET) | Kommt die Tochter von Sam noch an einer anderen Stelle als im Familienstammbaum der Gamdschies vor? In meiner Carroux-Ausgabe heißt sie dort nämlich ''Rose'', nicht ''Rosie''. Allerdings heißt dort (und auch sonst in den Anhängen) auch ihre Mutter ''Rose'', während sie in der Geschichte ansonsten ''Rosie'' heißt. --[[Benutzer:swyft|swyft]] 16:28, 5. Mär 2005 (CET) | ||
Hm, scheint im Original genauso zu sein. Heißen die beiden also eigentlich ''Rose'', werden aber oft ''Rosie'' genannt? Bisher geht das in den Artikeln alles durcheinander. --[[Benutzer:swyft|swyft]] 16:36, 5. Mär 2005 (CET) | |||
* Im gestrichenen Epilog wird die Tochter ''Rose'', ''Rosie'' und ''Rosie-lass'' genannt. Im Paß steht also ''Rose'', die anderen Namen sind familiäre Diminutiva (ähnlich: Peregrin > Pippin). Womöglich müßte man den Artikel umbenennen. Falls das jetzt irgendwie weiterhilft ... --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 16:39, 5. Mär 2005 (CET) |
Aktuelle Version vom 1. August 2006, 07:09 Uhr
Kommt die Tochter von Sam noch an einer anderen Stelle als im Familienstammbaum der Gamdschies vor? In meiner Carroux-Ausgabe heißt sie dort nämlich Rose, nicht Rosie. Allerdings heißt dort (und auch sonst in den Anhängen) auch ihre Mutter Rose, während sie in der Geschichte ansonsten Rosie heißt. --swyft 16:28, 5. Mär 2005 (CET) Hm, scheint im Original genauso zu sein. Heißen die beiden also eigentlich Rose, werden aber oft Rosie genannt? Bisher geht das in den Artikeln alles durcheinander. --swyft 16:36, 5. Mär 2005 (CET)
- Im gestrichenen Epilog wird die Tochter Rose, Rosie und Rosie-lass genannt. Im Paß steht also Rose, die anderen Namen sind familiäre Diminutiva (ähnlich: Peregrin > Pippin). Womöglich müßte man den Artikel umbenennen. Falls das jetzt irgendwie weiterhilft ... --Miaugion 16:39, 5. Mär 2005 (CET)