Der Herr der Ringe: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
(Aenderung rueckgaengig gemacht, Vandalismus)
 
 
(83 dazwischenliegende Versionen von 23 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Der Herr der Ringe''' (englischer Originaltitel '''''The Lord of the Rings''''') ist der berühmteste Roman von [[J. R. R. Tolkien|John Ronald Reuel Tolkien]] und gilt als der Klassiker der [[Fantasy]]-Literatur gilt.   
{{Begriffsklärungshinweis|NAME=''Der Herr der Ringe''|BESCHREIBUNG=dem Roman von J. R. R. Tolkien|BEGRIFFSKLÄRUNG=Der Herr der Ringe (Begriffsklärung)}}
Im englischen Original in drei Teilen in den Jahren 1954 und 1955 herausgekommen, erschien die erste deutsche Übersetzung 1969/1970, geschrieben von [[Margaret Carroux|Margaret Carroux]]. 


== Buchinformationen ==
{{Buchinfobox|
*'''Art:''' Taschenbuch 
{{Buchinfo|Titel=Der Herr der Ringe|Autor=J. R. R. Tolkien|Übersetzer=[[Margaret Carroux]], [[Ebba-Margareta von Freymann|E.-M. von Freymann]]|Ort=Stuttgart|Verlag=[[Klett-Cotta]]|Jahr=2004|ISBN=978-3-608-93666-7|Art=Hardcover|Seiten=1279}}
*'''Bände:''' 3
{{!-}}
*'''Seitenzahl:''' 1100 Seiten
{{!}}{{Highlight}}{{!}}siehe auch:<br>[[Der Herr der Ringe (Ausgaben)|''Der Herr der Ringe'' (Ausgaben)]]
*'''Übersetzer:''' [[Wolfgang Krege|Wolfgang Krege]]  
}}
*'''Verlag:''' [[Klett Cotta|Klett Cotta]]  
'''''Der Herr der Ringe''''' (englischer Originaltitel: ''The Lord of the Rings'') ist der berühmteste Roman von [[J. R. R. Tolkien]] und gilt als ''der'' Klassiker der [[Fantasy]]-Literatur.
*'''Erscheinungsdatum:''' Januar 2001
*'''ISBN:''' 3608935444


==Allgemeines==
Im englischen Original in drei Bänden in den Jahren 1954 und 1955 herausgekommen, erschien die erste deutsche Übersetzung von [[Margaret Carroux]] 1969/1970 (ebenfalls in drei Bänden).
Der Herr der Ringe besteht aus sechs Büchern und Anhängen, erschien jedoch &ndash; auf Wunsch der Verleger, insbesondere von [[Rayner Unwin]], vor allem wegen der hohen Papierpreise im Nachkriegs-England, und entgegen dem ausdrücklichen Wunsch des Autors &ndash; in drei Bänden (''[[Die Gefährten]]'', ''[[Die Zwei Türme]]'' und ''[[Die Rückkehr des Königs]]''), anstatt in einer Ausgabe. Tolkien hat mehrfach geschrieben, dass das Werk keine [[Trilogie]], sondern ein einziger Roman ist. 
 
Der Titel ''Die zwei Türme'' war, wie Tolkien zugab, eine reine Verlegenheitslösung, um die sehr verschiedenen Handlungsstränge der beiden Hälften des Bandes zusammenzufassen. &bdquo;Vermutlich&ldquo; seien damit Orthanc und Minas Morgul (Mondturm), Minas Tirith (Sonnenturm) und Mondturm, Barad-Dur (Sitz Saurons) und Mondturm, Barad-Dur und Orthanc oder Barad-Dur und Sonnenturm gemeint. Einige behaupten es wären die beiden Türme am Morannon (Schwarzes Tor).  
 
Den dritten Teil hätte der Autor lieber ''Der Ringkrieg'' genannt, da ''Die Rückkehr des Königs'' seiner Meinung nach zu viel über das Ende verrät. 
 
Im dritten Band erschienen in der Originalausgabe umfangreiche Anhänge. Diese finden sich in allen englischen Ausgaben, werden in Deutschland aber nur in den gebundenen Ausgaben eingeschlossen. Zusammengefasst erläutern die Anhänge die Hintergründe und den Werdegang der wichtigsten Akteure der Ringgemeinschaft vor und nach den Ereignissen der sechs Bücher. 
 
Die ursprünglichen Titel der sechs einzelnen Bücher lauten:
#''Der Ring wandert''
#''Der Ring geht nach Süden''
#''Isengards Verrat''
#''Der Ring geht nach Osten''
#''Der Ringkrieg''
#''Das Ende des Dritten Zeitalters''


==Übersetzungen==  
== Kurze Inhaltsangabe ==
In der ersten deutschen Übersetzung von [[Margaret Carroux]] und [[Ebba-Margareta von Freymann]], erschienen im [[Klett Cotta]] Verlag 1969/1970, folgt in der Taschenbuchausgabe (1972) im Anschluss an das Buch 6 im dritten Band nur ein Anhang, nämlich ''[[Anhänge und Register|Ein Teil der Erzählung von Aragorn und Arwen]]'' aus den ''Annalen der Könige und Herrscher'' der Originalausgabe. Vermutlich hatte Tolkien darum gebeten, da ihm dieser Teil mehr am Herzen lag als die restlichen Anhänge. In allen Versionen dieser Übersetzung fehlt der Anhang über die Aussprache der Elbennamen; die dort erfolgende Bezugnahme auf die Aussprache des Englischen hielt man wohl dem damaligen deutschen Publikum für nicht zumutbar, da grundlegende Englischkenntnisse in Deutschland damals noch nicht so verbreitet waren wie heute. Dieses Versäumnis wurde erst 1979 in einer kartonierten Sonderausgabe beseitigt.
''Hauptartikel:'' [[Der Herr der Ringe (Inhaltsangabe)|''Der Herr der Ringe'' (Inhaltsangabe)]]
 
In der zweiten deutschen Übersetzung von [[Wolfgang Krege]], 2000 im gleichen Verlag erschienen, werden die Anhänge in der Taschenbuchversion vollständig in einen Zusatzband ausgegliedert. Allerdings sind diese dafür erstmals vollständig. 
 
Die neue Übersetzung versucht stärker als die alte, Tolkiens zwischen den verschiedenen Figuren der Handlung stark wechselnden Sprachstil auch im Deutschen wiederzugeben. In der alten deutschen Übersetzung ist der deutsche Stil durchgehend ziemlich einheitlich -- gemäßigt altmodisch; im Original findet man dagegen Sprachebenen vom ausgesprochen "Bibelstil" des 16. Jahrhunderts bis hin zum ländlichen und städtischen, teilweise derben Alltagsenglisch der 1940er Jahre. Krege versuchte dies im Deutschen zu imitieren, legte aber das Deutsch der 1990er statt der 1940er als seinen "Endpunkt" fest. 
 
Dennoch wird von der meisten deutschsprachigen Fans die alte Übersetzung bevorzugt, da dieses Verfahren der neuen Übersetzung an einigen Stellen übertrieben oder sogar schlicht falsch angewandt wurde. Bekanntestes Beispiel: aus ''Herr'' (für ''master'') in der alten Übersetzung, Sams übliche Anrede für Frodo, wurde in der neuen ''Chef'', ein Wort das das Verhältnis eines ländlichen Gärtnergesellen zu seiner adligen Herrschaft nicht gerade gut trifft.


== Der ''Herr'' der Ringe ==
''Der Herr der Ringe'' berichtet davon, wie der Kontinent [[Mittelerde]] vom [[Drittes Zeitalter|Dritten Zeitalter]] in das [[Viertes Zeitalter|Vierte]] übergeht. Eine zentrale Rolle spielen dabei die [[Ringe der Macht]], besonders der [[Der Eine Ring|Eine Ring]], der vom Herrscher [[Mordor]]s, [[Sauron]], geschmiedet wurde, welcher den größten Teil seiner eigenen Macht in diesen Ring eingebracht hatte. Saurons Ziel ist es, mit Hilfe des Einen Rings die Freien Völker zu unterwerfen und als absoluter Alleinherrscher über Mittelerde zu verfügen. Dementsprechend trägt der Ring eine verborgene [[Tengwar]]-Inschrift in der [[Schwarze Sprache|Schwarzen Sprache]]: ''Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, / ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden.''<ref>J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe''. Erstes Buch, Zweites Kapitel: ''Der Schatten der Vergangenheit''.</ref>
Die Person, die als Herr der Ringe bezeichnet wird, ist [[Sauron]], der Dunkle Herrscher. Sauron ist "Der Abscheuliche", der mächtigste und erhabenste unter den Dienern von [[Morgoth]], dem ursprünglichen Dunklen Herrscher. Nach der Verbannung Morgoths in die äußere Leere war Sauron somit das personifizierte Böse auf Mittelerde. 
 
==Weiterführende Artikel==
* [[Herr der Ringe Inhaltsangabe|Ausführliche Inhaltsangabe]]  
* [[Der Herr der Ringe Roman|Informationen zum Roman]]  
* [[Der Herr der Ringe Filmtrilogie|Informationen zur Filmtrilogie]]  
* [[Der Herr der Ringe Zeichentrickfilme|Informationen zu den Zeichentrickfilmen]]  
* [[Der Herr der Ringe Hörspiele| Informationen zu den Hörspielen]]  
* [[Der Herr der Ringe Parodien| Informationen zu den Parodien]]


=== Namensübersetzungen ===
Dieser Ring war lange Zeit verschollen, da Sauron am Ende des [[Zweites Zeitalter|Zweiten Zeitalters]] besiegt und ihm sein Ring abgenommen wurde. Wie im Roman ''[[Der Hobbit]]'' berichtet wird, fand der [[Hobbit]] [[Bilbo Beutlin]] den Einen Ring. Er wusste über den Ring nur, dass er den Träger unsichtbar macht, dessen tieferes Geheimnis kannte er aber nicht.
*[[Der Herr der Ringe: Namensübersetzungen - Personen|Personen]]
*[[Der Herr der Ringe: Namensübersetzungen - Orte|Orte]]
*[[Der Herr der Ringe: Namensübersetzungen - Sachen|Dinge und Gegenstände]]


==Weblinks==
In ''Der Herr der Ringe'' wird erzählt, wie er den Einen Ring auf Anraten [[Gandalf]]s an seinen Neffen [[Frodo Beutlin]] weitergibt. Um Sauron endgültig zu vernichten, muss der Ring vernichtet werden. Das jedoch ist nur möglich, indem der Ring in die Feuer des Vulkans geworfen wird, in dem er geschmiedet wurde: dem [[Schicksalsberg]], mitten im Land Mordor.


*[http://www.glyphweb.com/arda/ The Encyclopedia of Arda]
Frodo macht sich zusammen mit acht [[Gemeinschaft des Ringes|Gefährten]] auf, den Ring zu vernichten. ''Der Herr der Ringe'' erzählt von dieser beschwerlichen Reise und ihrem Ausgang.
*[http://www.quicksilver899.com/Tolkien/Tolkien_Dictionary.html LotR Dictionary]


==Sonstiges==
==Aufteilung==
* Es existieren mehrere [[Der Herr der Ringe Parodien|Parodien]] zum Herr der Ringe. 
Tolkien betonte mehrfach, dass ''Der Herr der Ringe'' keine Trilogie, sondern ein einziger Roman ist – der jedoch aus sechs Büchern besteht:
* Tolkien wurde oft [[Rassismus]] vorgeworfen, dieser wurde von ihm aber immer bestritten.
# ''Der Ring wandert'' (Original: ''The Ring Sets Out'')
# ''Der Ring geht nach Süden'' (Original: ''The Ring Goes South'')
# ''Isengarts Verrat'' (Original: ''The Treason of Isengard'')
# ''Der Ring geht nach Osten'' (Original: ''The Ring Goes East'')
# ''Der Ringkrieg'' (Original: ''The War of the Ring'')
# ''Das Ende des Dritten Zeitalters'' (Original: ''The End of the Third Age'')
Außerdem wird er eingeleitet von einem Prolog und enthält umfangreiche abschließende Anhänge sowie ein Register.


Er erschien jedoch – auf Wunsch der Verleger, insbesondere von [[Rayner Unwin]], und vor allem wegen der hohen Papierpreise im Nachkriegs-England – entgegen dem ausdrücklichen Wunsch des Autors in drei Bänden, statt in einem Band. Die Titel der drei Bände lauten:
#''Die Gefährten'' (Original: ''The Fellowship of the Ring'') – bestehend aus dem Prolog und den ersten beiden Büchern
#''Die Zwei Türme'' (Original: ''The Two Towers'') – bestehend aus den Büchern Drei und Vier
#''Die Rückkehr des Königs'' (Krege: ''Die Wiederkehr des Königs'', Original: ''The Return of the King'') – bestehend aus den Büchern Fünf und Sechs, und den Anhängen und Registern


{| style="border:1px solid #388240; background-color:#336633;padding:5px;font-size:95%;" 
Der Titel ''Die Zwei Türme'' war, wie Tolkien zugab, eine reine Verlegenheitslösung, um die sehr verschiedenen Handlungsstränge der beiden Hälften des Bandes zusammenzufassen. Der Titel ist auch nicht eindeutig, er könnte sich auf eine der folgenden Kombinationen von Türmen beziehen:
*[[Orthanc]] und [[Minas Morgul]]
Dieser Artikel basiert in großen Teilen auf dem gleichnahmigen Artikel [http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Herr_der_Ringe Der Herr der Ringe] aus der freien Enzyklopädie [http://de.wikipedia.org Wikipedia] und steht unter der [http://www.gnu.org/licenses/fdl.txt GNU Lizenz für freie Dokumentation]. In der Wikipedia ist eine [http://de.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=Der_Herr_der_Ringe&amp;action=history Liste der Autoren] verfügbar, dort kann man den [http://de.wikipedia.org/w/wiki.phtml?title=Der_Herr_der_Ringe&amp;action=edit Artikel bearbeiten]
*[[Minas Tirith (Gondor)|Minas Tirith]] und Minas Morgul
|}
*[[Barad-dûr]] und Minas Morgul
*Barad-dûr und Orthanc
*Barad-dûr und Minas Tirith


[[Kategorie:Tolkiens Werke]]
Den dritten Band hätte der Autor lieber ''Der Ringkrieg'' genannt, da ''Die Rückkehr des Königs'' seiner Meinung nach zu viel über das Ende verrate.
 
== Übersetzungen ==
''Hauptartikel:'' [[Der Herr der Ringe (Übersetzungen)|''Der Herr der Ringe'' (Übersetzungen)]]
 
In der ersten deutschen Übersetzung von [[Margaret Carroux]] und [[Ebba-Margareta von Freymann]], erschienen im Verlag [[Klett-Cotta]] 1969/1970, folgt in der Taschenbuchausgabe (1972) im Anschluss an das sechste Buch im dritten Band nur ein Anhang, nämlich ''Ein Teil der Erzählung von Aragorn und Arwen'' aus Anhang A.I: ''Annalen der Könige und Herrscher''. Vermutlich hatte Tolkien darum gebeten, da ihm dieser Teil mehr am Herzen lag als die restlichen Anhänge. In fast allen Ausgaben dieser Übersetzung fehlt Anhang E.I über die Aussprache der [[Elbisch|elbischen]] Namen und Wörter; die dort erfolgende Bezugnahme auf die Aussprache des Englischen hielt man wohl dem damaligen deutschen Publikum für nicht zumutbar, da grundlegende Englischkenntnisse in Deutschland damals noch nicht so verbreitet waren wie heute. Dieses Versäumnis wurde erst 1979 in einer kartonierten Sonderausgabe beseitigt.
 
In der zweiten deutschen Übersetzung von [[Wolfgang Krege]], 2000 im selben Verlag erschienen, werden die Anhänge in der Taschenbuchversion vollständig in einen Zusatzband ausgegliedert. Allerdings sind diese dafür erstmals vollständig.
 
Die neue Übersetzung versucht stärker als die alte, Tolkiens zwischen den verschiedenen Figuren der Handlung stark wechselnden Sprachstil auch im Deutschen wiederzugeben. In der alten deutschen Übersetzung ist der deutsche Stil durchgehend ziemlich einheitlich – gemäßigt altmodisch; im Original findet man dagegen Sprachebenen vom ausgesprochen „Bibelstil“ des 16. Jahrhunderts bis hin zum ländlichen und städtischen, teilweise derben Alltagsenglisch der 1940er Jahre. Krege versuchte dies im Deutschen zu imitieren, legte aber das Deutsch der 1990er statt der 1940er als seinen „Endpunkt“ fest.
 
Dennoch wird von den meisten deutschsprachigen Fans die alte Übersetzung bevorzugt, da in ihren Augen dieses Verfahren der neuen Übersetzung an einigen Stellen übertrieben oder sogar schlicht falsch angewandt worden sei. Bekanntestes Beispiel: aus ''Herr'' (für ''master'') in der alten Übersetzung, Sams übliche Anrede für Frodo, wurde in der neuen ''Chef'', ein Wort, das das Verhältnis eines ländlichen Gärtnergesellen zu seiner adligen Herrschaft nicht gerade gut träfe.
 
== Sonstiges ==
 
* Die Person, die als der „Herr der Ringe“ bezeichnet wird, ist der [[Maia]] Sauron, der Dunkle Herrscher.
* Tolkien wurden im Zusammenhang mit ''Der Herr der Ringe'' oft [[Rassismus|rassistische]] Sichtweisen vorgeworfen; dies wurde von ihm aber stets bestritten.
* Der Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkiens-briefe.de/episode/tolkiens-brief-001 Podcast zu Brief 1]| [https://www.tolkiens-briefe.de/episode/tolkiens-brief-002 Podcast zu Brief 2] | [https://www.tolkiens-briefe.de/episode/tolkiens-brief-003 Podcast zu Brief 3]
 
==Anmerkungen==
<references/>
 
== Weiterführende Artikel ==
 
* [[Der Herr der Ringe (Inhaltsangabe)|''Der Herr der Ringe'' (Inhaltsangabe)]] – ausführliche Inhaltsangabe
* [[Der Herr der Ringe (Ausgaben)|''Der Herr der Ringe'' (Ausgaben)]] – bibliografische Informationen zu den wichtigsten Ausgaben
* [[Der Herr der Ringe (Kapitelübersicht)|''Der Herr der Ringe'' (Kapitelübersicht)]] – eine Kapitelübersicht des Originals und der beiden deutschen Übersetzungen
* [[Der Herr der Ringe (Übersetzungen)|''Der Herr der Ringe'' (Übersetzungen)]] – internationale Übersicht der Übersetzungen
* [[Der Herr der Ringe (Namensübersetzungen)|''Der Herr der Ringe'' (Namensübersetzungen)]] – Übersicht aller von Krege und Carroux übersetzten Namen im ''Herrn der Ringe''
===Umsetzungen in andere Medien===
* [[Der Herr der Ringe (Filmtrilogie)|Informationen zur Filmtrilogie]]
* [[Der Herr der Ringe (Zeichentrickfilme)|Informationen zu den Zeichentrickfilmen]]
* [[Der Herr der Ringe (Hörspiele)|Informationen zu den Hörspielen]]
* [[Parodien|Informationen zu den Parodien]]
 
==Links==
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkiens-briefe.de/episode/tolkiens-brief-007 Podcast zu Brief 7]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/001-der-anfang  Podcast Tolkien in 5 Minuten 001 Der Anfang]
* Herr der Ringe wird erwähnt im wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/003-unbeschwerte-kinderjahre Podcast Tolkien in 5 Minuten 003 Unbeschwerte Kinderjahre]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/004-drei-irrtuemer-ueber-tolkien Podcast Tolkien in 5 Minuten 004 Drei Irrtümer über Tolkien]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/008-der-grosse-krieg Podcast Tolkien in 5 Minuten 008 Der große Krieg ]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/009-das-hat-tolkien-nie-gesagt Podcast Tolkien in 5 Minuten 009 Das hat Tolkien nie gesagt]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/013-die-kinder-tolkiens Podcast Tolkien in 5 Minuten 013 Die Kinder Tolkiens]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/015-drei-irrtuemer-ueber-tolkien-teil-2 Podcast Tolkien in 5 Minuten 015 Drei Irrtümer über Tolkien (Teil 2)]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/016-was-bitte-ist-ein-hobbit Podcast Tolkien in 5 Minuten 016 Was bitte ist ein Hobbit?]
* Herr der wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/017-der-zweite-grosse-krieg Podcast Tolkien in 5 Minuten 017 Der Zweite Große Krieg]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/018-ein-ring-sie-zu-knechten Podcast Tolkien in 5 Minuten 018 Ein Ring, sie zu knechten]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/019-viele-ehrungen-fuer-professor-tolkien Podcast Tolkien in 5 Minuten 019 Viele Ehrungen für Professor Tolkien]
* Herr der Ringe wird erwähnt im [https://www.tolkienin5minuten.de/episode/020-ein-folgenreicher-rechtsstreit Podcast Tolkien in 5 Minuten 020 Ein folgenreicher Rechtsstreit]
 
== Quellen ==
 
* J. R. R. Tolkien: ''Der Herr der Ringe''. Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970. (Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel ''The Lord of the Rings''.)
{{Wikipedia}}
 
[[Kategorie:Tolkiens Werke|Herr der Ringe, Der]]
 
[[en:The Lord of the Rings]]
[[fi:Taru Sormusten Herrasta]]
[[fr:tolkien:biblio:sda]]

Aktuelle Version vom 7. Januar 2024, 16:39 Uhr

Begriffsklaerung.png Dieser Artikel beschäftigt sich mit Der Herr der Ringe, dem Roman von J. R. R. Tolkien. Weitere Bedeutungen sind unter Der Herr der Ringe (Begriffsklärung) zu finden.
Buch.png
Der Herr der Ringe

von J. R. R. Tolkien;
Margaret Carroux, E.-M. von Freymann (Übers.)

Klett-Cotta, Stuttgart 2004

ISBN 978-3-608-93666-7

Hardcover, 1.279 Seiten

siehe auch:
Der Herr der Ringe (Ausgaben)

Der Herr der Ringe (englischer Originaltitel: The Lord of the Rings) ist der berühmteste Roman von J. R. R. Tolkien und gilt als der Klassiker der Fantasy-Literatur.

Im englischen Original in drei Bänden in den Jahren 1954 und 1955 herausgekommen, erschien die erste deutsche Übersetzung von Margaret Carroux 1969/1970 (ebenfalls in drei Bänden).

Kurze Inhaltsangabe

Hauptartikel: Der Herr der Ringe (Inhaltsangabe)

Der Herr der Ringe berichtet davon, wie der Kontinent Mittelerde vom Dritten Zeitalter in das Vierte übergeht. Eine zentrale Rolle spielen dabei die Ringe der Macht, besonders der Eine Ring, der vom Herrscher Mordors, Sauron, geschmiedet wurde, welcher den größten Teil seiner eigenen Macht in diesen Ring eingebracht hatte. Saurons Ziel ist es, mit Hilfe des Einen Rings die Freien Völker zu unterwerfen und als absoluter Alleinherrscher über Mittelerde zu verfügen. Dementsprechend trägt der Ring eine verborgene Tengwar-Inschrift in der Schwarzen Sprache: Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, / ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden.[1]

Dieser Ring war lange Zeit verschollen, da Sauron am Ende des Zweiten Zeitalters besiegt und ihm sein Ring abgenommen wurde. Wie im Roman Der Hobbit berichtet wird, fand der Hobbit Bilbo Beutlin den Einen Ring. Er wusste über den Ring nur, dass er den Träger unsichtbar macht, dessen tieferes Geheimnis kannte er aber nicht.

In Der Herr der Ringe wird erzählt, wie er den Einen Ring auf Anraten Gandalfs an seinen Neffen Frodo Beutlin weitergibt. Um Sauron endgültig zu vernichten, muss der Ring vernichtet werden. Das jedoch ist nur möglich, indem der Ring in die Feuer des Vulkans geworfen wird, in dem er geschmiedet wurde: dem Schicksalsberg, mitten im Land Mordor.

Frodo macht sich zusammen mit acht Gefährten auf, den Ring zu vernichten. Der Herr der Ringe erzählt von dieser beschwerlichen Reise und ihrem Ausgang.

Aufteilung

Tolkien betonte mehrfach, dass Der Herr der Ringe keine Trilogie, sondern ein einziger Roman ist – der jedoch aus sechs Büchern besteht:

  1. Der Ring wandert (Original: The Ring Sets Out)
  2. Der Ring geht nach Süden (Original: The Ring Goes South)
  3. Isengarts Verrat (Original: The Treason of Isengard)
  4. Der Ring geht nach Osten (Original: The Ring Goes East)
  5. Der Ringkrieg (Original: The War of the Ring)
  6. Das Ende des Dritten Zeitalters (Original: The End of the Third Age)

Außerdem wird er eingeleitet von einem Prolog und enthält umfangreiche abschließende Anhänge sowie ein Register.

Er erschien jedoch – auf Wunsch der Verleger, insbesondere von Rayner Unwin, und vor allem wegen der hohen Papierpreise im Nachkriegs-England – entgegen dem ausdrücklichen Wunsch des Autors in drei Bänden, statt in einem Band. Die Titel der drei Bände lauten:

  1. Die Gefährten (Original: The Fellowship of the Ring) – bestehend aus dem Prolog und den ersten beiden Büchern
  2. Die Zwei Türme (Original: The Two Towers) – bestehend aus den Büchern Drei und Vier
  3. Die Rückkehr des Königs (Krege: Die Wiederkehr des Königs, Original: The Return of the King) – bestehend aus den Büchern Fünf und Sechs, und den Anhängen und Registern

Der Titel Die Zwei Türme war, wie Tolkien zugab, eine reine Verlegenheitslösung, um die sehr verschiedenen Handlungsstränge der beiden Hälften des Bandes zusammenzufassen. Der Titel ist auch nicht eindeutig, er könnte sich auf eine der folgenden Kombinationen von Türmen beziehen:

Den dritten Band hätte der Autor lieber Der Ringkrieg genannt, da Die Rückkehr des Königs seiner Meinung nach zu viel über das Ende verrate.

Übersetzungen

Hauptartikel: Der Herr der Ringe (Übersetzungen)

In der ersten deutschen Übersetzung von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann, erschienen im Verlag Klett-Cotta 1969/1970, folgt in der Taschenbuchausgabe (1972) im Anschluss an das sechste Buch im dritten Band nur ein Anhang, nämlich Ein Teil der Erzählung von Aragorn und Arwen aus Anhang A.I: Annalen der Könige und Herrscher. Vermutlich hatte Tolkien darum gebeten, da ihm dieser Teil mehr am Herzen lag als die restlichen Anhänge. In fast allen Ausgaben dieser Übersetzung fehlt Anhang E.I über die Aussprache der elbischen Namen und Wörter; die dort erfolgende Bezugnahme auf die Aussprache des Englischen hielt man wohl dem damaligen deutschen Publikum für nicht zumutbar, da grundlegende Englischkenntnisse in Deutschland damals noch nicht so verbreitet waren wie heute. Dieses Versäumnis wurde erst 1979 in einer kartonierten Sonderausgabe beseitigt.

In der zweiten deutschen Übersetzung von Wolfgang Krege, 2000 im selben Verlag erschienen, werden die Anhänge in der Taschenbuchversion vollständig in einen Zusatzband ausgegliedert. Allerdings sind diese dafür erstmals vollständig.

Die neue Übersetzung versucht stärker als die alte, Tolkiens zwischen den verschiedenen Figuren der Handlung stark wechselnden Sprachstil auch im Deutschen wiederzugeben. In der alten deutschen Übersetzung ist der deutsche Stil durchgehend ziemlich einheitlich – gemäßigt altmodisch; im Original findet man dagegen Sprachebenen vom ausgesprochen „Bibelstil“ des 16. Jahrhunderts bis hin zum ländlichen und städtischen, teilweise derben Alltagsenglisch der 1940er Jahre. Krege versuchte dies im Deutschen zu imitieren, legte aber das Deutsch der 1990er statt der 1940er als seinen „Endpunkt“ fest.

Dennoch wird von den meisten deutschsprachigen Fans die alte Übersetzung bevorzugt, da in ihren Augen dieses Verfahren der neuen Übersetzung an einigen Stellen übertrieben oder sogar schlicht falsch angewandt worden sei. Bekanntestes Beispiel: aus Herr (für master) in der alten Übersetzung, Sams übliche Anrede für Frodo, wurde in der neuen Chef, ein Wort, das das Verhältnis eines ländlichen Gärtnergesellen zu seiner adligen Herrschaft nicht gerade gut träfe.

Sonstiges

Anmerkungen

  1. J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Erstes Buch, Zweites Kapitel: Der Schatten der Vergangenheit.

Weiterführende Artikel

Umsetzungen in andere Medien

Links

Quellen

  • J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970. (Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel The Lord of the Rings.)


Diese Seite basiert auf der Seite Der Herr der Ringe aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Creative Commons Attribution/Share-Alike-Lizenz. In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren verfügbar.