Diskussion:Der Herr der Ringe (Namensübersetzungen): Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Saelon (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
Hmm gut, ich bin ja gerade dabei das Gleiche für das Silmarillion zu machen. Soll ich das auch so einordnen wie du? Aber bei dem Buch stell ich mir das noch etwas schwieriger vor.--[[Benutzer:chinmoku|chinmoku]] 01:55, 29. Apr 2005 (CEST) | Hmm gut, ich bin ja gerade dabei das Gleiche für das Silmarillion zu machen. Soll ich das auch so einordnen wie du? Aber bei dem Buch stell ich mir das noch etwas schwieriger vor.--[[Benutzer:chinmoku|chinmoku]] 01:55, 29. Apr 2005 (CEST) | ||
== Ein wenig untreffend == | |||
Geht mal bei L zur "Her Ladyship", was ja passenderweise Hohe Frau übersetzt wurde. | |||
Der Hyperlink führt einen jedoch zu Kankra, was ja nicht ganz passend ist. Hoffe das wird gefixt:D | |||
:Das ist keineswegs unpassend, sondern vollkommen korrekt. Die Orks des Turms von Cirith Ungol nannten Kankra Hohe Frau (''Her Ladyship''). Gruß --[[Benutzer:Saelon|Saelon]] 09:30, 12. Jan. 2013 (CET) |
Aktuelle Version vom 12. Januar 2013, 09:30 Uhr
Ich seh' gerade mal, dass einige Leute das Alphabet nicht kennen ._. ... Ich werde bei Gelegenheit die Namen mal sortieren --chinmoku 23:09, 28. Apr 2005 (CEST)
- Was meinst Du? Die Hobbits sind unter ihrem Familiennamen einsortiert, ansonsten habe ich die Namen "the XY" unter X und nicht unter T einsortiert. Ansonsten ist mir jetzt nichts aufgefallen. Die "einigen Leute", die die Liste zusammengestellt haben, bin übrigens ich. ;-) --swyft 00:34, 29. Apr 2005 (CEST)
- hust* Sorry, wollte niemandem zu nah treten ^^. Jetzt versteh ich auch dein System ^^. Ich hatte anfangs auf "B" geachtet und habe direkt darunter ein "A" gesehen. Die Einteilung ist zwar nicht schlecht (also nach den Hobbits), aber teils verwirrend, da das ganze ja unter "B" steht, wenn ich mich jetzt nicht zu umständlich ausgedrückt habe ^^ Hast du aber auch nur bei den Baggins so gemacht, ne? Mehr wäre mir auf Anhieb nicht aufgefallen--chinmoku 01:09, 29. Apr 2005 (CEST)
- Eigentlich habe ich das bei allen Personen so gemacht, soweit sie Nachnamen haben, zB. "Rowlie Appledore" unter A. Gemacht habe ich es so, weil wir bei der Einordnung in Kategorien ebenso verfahren, siehe Ardapedia:Kategorien. Und keine Sorge, persönlich nehme ich die Kritik nicht. --swyft 01:24, 29. Apr 2005 (CEST)
Hmm gut, ich bin ja gerade dabei das Gleiche für das Silmarillion zu machen. Soll ich das auch so einordnen wie du? Aber bei dem Buch stell ich mir das noch etwas schwieriger vor.--chinmoku 01:55, 29. Apr 2005 (CEST)
Ein wenig untreffend
Geht mal bei L zur "Her Ladyship", was ja passenderweise Hohe Frau übersetzt wurde. Der Hyperlink führt einen jedoch zu Kankra, was ja nicht ganz passend ist. Hoffe das wird gefixt:D
- Das ist keineswegs unpassend, sondern vollkommen korrekt. Die Orks des Turms von Cirith Ungol nannten Kankra Hohe Frau (Her Ladyship). Gruß --Saelon 09:30, 12. Jan. 2013 (CET)