Fiedel: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (kl.)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
==Verbreitung==
==Verbreitung==


Die Fiedel war in [[Mittelerde]] mindestens bei [[Zwerge]]n und [[Menschen]] bekannt. Es kann vermutet werden, dass sie auch bei den [[Hobbits]] bekannt war, da [[Bilbo Beutlin]] das Instrument bereits vor dem Beginn seines Abenteuers mit den Zwergen erkennt und keinesfalls fremdartig findet.
Die Fiedel war in [[Mittelerde]] mindestens bei [[Zwerge]]n und [[Menschen]] bekannt. Es kann vermutet werden, dass sie auch bei den [[Hobbits]] bekannt war, da [[Bilbo Beutlin]] das Instrument bereits vor dem Beginn seines Abenteuers mit den Zwergen erkennt und keinesfalls fremdartig findet, als die Brüder [[Kíli]] und [[Fíli]] auf ihrer Fiedel ihr bestes geben.


==Bezeichnung==
==Bezeichnung==
Zeile 11: Zeile 11:
==Erwähnungen in Tolkiens Werken==
==Erwähnungen in Tolkiens Werken==


*Die Zwerge [[Kili]] und [[Fili]] spielen auf Fiedeln.
*Die Zwerge Kíli und Fíli spielen auf Fiedeln.
*Bei der Ankunft von [[Thorin & Co.]] in [[Esgaroth]] musizierten die Menschen dort vor Freude, unter anderem mit Fiedeln.
*Bei der Ankunft von [[Thorin & Co.]] in [[Esgaroth]] musizierten die Menschen dort vor Freude, unter anderem mit Fiedeln.
*In dem Lied, das [[Frodo Beutlin]] im [[Zum Tänzelnden Pony|Gasthaus Zum Tänzelnden Pony]] sang, ist von einem auf der Fiedel spielenden Kater die Rede.
*In dem Lied, das [[Frodo Beutlin]] im [[Zum Tänzelnden Pony|Gasthaus Zum Tänzelnden Pony]] sang, ist von einem auf der Fiedel spielenden Kater die Rede.
Zeile 17: Zeile 17:
==Quellen==
==Quellen==


* [[Der kleine Hobbit]]. Übersetzt von Walter Scherf. Paulus Verlag, Recklinghausen 1957 (unter dem Titel Kleiner Hobbit und der Große Zauberer). (Im Original erschienen 1937 unter dem Titel The Hobbit or There and Back Again.)
* [[J. R. R. Tolkien]]: ''[[Der kleine Hobbit]]''. Übersetzt von [[Walter Scherf]]. Paulus Verlag, Recklinghausen 1957 (unter dem Titel Kleiner Hobbit und der Große Zauberer). (Im Original erschienen 1937 unter dem Titel The Hobbit or There and Back Again.)
** Kap. 1: ''Eine unvorhergesehene Gesellschaft''
** Kapitel 1: ''Eine unvorhergesehene Gesellschaft''
** Kap. 10: ''Ein warmes Willkommen''
** Kapitel 10: ''Ein warmes Willkommen''
* J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970. (Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel The Lord of the Rings.)
* J. R. R. Tolkien: ''[[Der Herr der Ringe]]''. Übersetzt von [[Margaret Carroux]] und [[Ebba-Margareta von Freymann]]. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970. (Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel The Lord of the Rings.)
** Erstes Buch: Der Ring wandert
** Erstes Buch, Neuntes Kapitel: ''Im Gasthaus Zum Tänzelnden Pony''
*** Neuntes Kapitel: ''Im Gasthaus Zum Tänzelnden Pony''


==Links==
==Weblinks==


*[http://de.wikipedia.org/wiki/Fidel Fidel] - Artikel in der deutschen Wikipedia
*[http://de.wikipedia.org/wiki/Fidel Fidel] - Artikel in der deutschen Wikipedia

Aktuelle Version vom 4. April 2010, 17:00 Uhr

Als Fiedel wird ein mehrfach erwähntes Streichinstrument in Tolkiens Werken bezeichnet.

Verbreitung

Die Fiedel war in Mittelerde mindestens bei Zwergen und Menschen bekannt. Es kann vermutet werden, dass sie auch bei den Hobbits bekannt war, da Bilbo Beutlin das Instrument bereits vor dem Beginn seines Abenteuers mit den Zwergen erkennt und keinesfalls fremdartig findet, als die Brüder Kíli und Fíli auf ihrer Fiedel ihr bestes geben.

Bezeichnung

Es ist nicht ganz klar, welches Instrument gemeint ist. Das englische Wort „fiddle“, das Tolkien verwendet, bezeichnet sowohl die neuzeitliche Violine als auch das historische siebensaitige Instrument „Fidel“, wobei die Fidel wohl besser in die mittelalterliche Welt von Mittelerde passt. Das Wort „Fiedel“ wird im Deutschen meist salopp-ländlich für eine Violine gebraucht.

Erwähnungen in Tolkiens Werken

Quellen

  • J. R. R. Tolkien: Der kleine Hobbit. Übersetzt von Walter Scherf. Paulus Verlag, Recklinghausen 1957 (unter dem Titel Kleiner Hobbit und der Große Zauberer). (Im Original erschienen 1937 unter dem Titel The Hobbit or There and Back Again.)
    • Kapitel 1: Eine unvorhergesehene Gesellschaft
    • Kapitel 10: Ein warmes Willkommen
  • J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe. Übersetzt von Margaret Carroux und Ebba-Margareta von Freymann. Klett-Cotta, Stuttgart 1969/1970. (Im Original erschienen 1954/55 unter dem Titel The Lord of the Rings.)
    • Erstes Buch, Neuntes Kapitel: Im Gasthaus Zum Tänzelnden Pony

Weblinks

  • Fidel - Artikel in der deutschen Wikipedia