Karl A. Klewer: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(15 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Karl A. Klewer''', geboren 1936 in Bochum, ist ein deutscher Übersetzer, Lektor und Dozent.
[[Bild:Fabelhafte Geschichten Cover ISBN 978-3-608-95034-2.png|thumb|200px|Der Sammelband ''Fabelhafte Geschichten'' (1975), in dem auch ''Der Schmied von Großholzingen'' erschien.]]
'''Karl A. Klewer''', geboren am 12. Dezember 1936 in Bochum<ref>Otto J. Groeg: ''Who’s who in literature'', 1978, Eintragung für ''Klewer, Karl A.'', S. 331.</ref>, Pseudonyme: Alfred Hans, K. Schatzhauser<ref name="KDLK">''Kürschners Deutscher Literatur-Kalender 2010/2011'', Leipzig 2010, Eintragung für ''Klewer, Karl A.'', S. 1293.</ref>, ist ein deutscher Übersetzer, Lektor und Dozent.


Karl A. Klewer machte eine Industirelehre und schloss sowohl eine Übersetzerausbildung als auch das Studium der Germanistik, Romanistik, Anglistik und Erziehungswissenschaften erfolgreich ab. Klewer ist mit Erika Klewer (geboren 1941) verheiratet, die beiden haben ihren Wohnsitz abwechselnd in Reutlingen und auf dem Land in Südfrankreich.  
Karl A. Klewer machte eine Industrielehre und schloss sowohl eine Übersetzerausbildung als auch das Studium der Germanistik, Romanistik, Anglistik und Erziehungswissenschaften erfolgreich ab.<ref>Karl A. Klewer bei [http://www.autoren-bw.de/inc/su_aut.php?id=438 autoren-bw.de] (''abgerufen am 10.08.2013'')</ref> Ein Zweitstudium machte er im Fachbereich Sinologie und übte kurzzeitig eine Lehrtätigkeit an einer Hochschule in Peking aus.  


Herr Klewer übersetzt vorwiegend erzählende Literatur für Kinder und Jugendliche aus dem Spanischen, Französischen und Englischen. Er übersetzt unter anderem Werke von Autoren, wie André Gorz, Carmen Posadas, Pedro Fernández, Chistiane Rochefort, Clara Sánchez, Carlos Saura, Edith Sitwell, Grégoire Solotareff, Isabel de Madariaga, Michael Crichton und John Updike.  
Karl A. Klewer ist mit Erika Klewer (*1941) verheiratet. Beide unterrichteten längere Zeit in England und Frankreich. Das Ehepaar lebt in Reutlingen.<ref name="KDLK"/>


Karl Klewer ist Mitglied des ''Verbandes deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ)'' und des ''Bundesverbandes der Übersetzer und Dolmetscher eV (BDÜ)'' und wurde mit dem Bundes-Jugendliteraturpreis ausgezeichnet. Er und seine Frau haben längere Zeit in England und Frankreich unterrichtet.
Herr Klewer übersetzt vorwiegend erzählende und historische Literatur aus dem Spanischen, Französischen und Englischen, darunter Werke von Autoren, wie Vladimir Nabokov, André Gorz, Carmen Posadas, Christiane Rochefort, Clara Sánchez, Carlos Saura, Edith Sitwell, Grégoire Solotareff, Isabel de Madariaga, Michael Crichton und John Updike.
 
Karl A. Klewer ist Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) und im Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher eV (BDÜ) und wurde 1997 mit dem Bundes-Jugendliteraturpreis ausgezeichnet.<ref name="KDLK"/>


Karl A. Klewer übersetzte die Geschichte ''[[Der Schmied von Großholzingen]]'' von [[J. R. R. Tolkien]].
Karl A. Klewer übersetzte die Geschichte ''[[Der Schmied von Großholzingen]]'' von [[J. R. R. Tolkien]].
Zeile 11: Zeile 14:
== Übersetzungen (Auswahl) ==
== Übersetzungen (Auswahl) ==


* '''Piraterie & Pietät: Mehr englische Exzentriker''' von Edith Sitwell, Frankfurter Verlagsanstalt 1991
* ''Piraterie & Pietät: Mehr englische Exzentriker'' von Edith Sitwell, Frankfurter Verlagsanstalt 1991
* '''Endstation''' von Michael Chriton, Goldmann 1997
* ''Endstation'' von Michael Crichton, Goldmann 1997
* '''Der Bauer des Königs''' von Pedro Fernández, btb Verlag 2000
* ''Der Bauer des Königs'' von Pedro Fernández, btb Verlag 2000
* '''Das Geheimnis des Malers''' von Pedro Fernández, btb Verlag 2002
* ''Dieses Licht!'' von Carlos Saura, btb Verlag 2002
* '''Dieses Licht!''' von Carlos Saura, btb Verlag 2002
* ''Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur'' von Vladimir Nabokov, Fischer 2002  
* '''Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur''' von John Updike, Fischer 2002  
* ''Der Traum vom Himmel über Nepal'' von Unai Elorriaga, Piper 2006
* '''Das Kommando''' von Vince Flynn, Heyne Verlag 2006
* ''Frankreichfahrt: Von Boulogne nach Toulon'' von Edith Wharton, Insel 2007
* '''Der Traum vom Himmel über Nepal''' von Unai Elorriaga, Piper 2006
* ''East Side Story'' von Louis Auchincloss, DuMont Buchverlag 2007
* '''Frankreichfahrt: Von Boulogne nach Toulon''' von Edith Wharton, Insel 2007
* ''Du groß, und ich klein'' von Grégoire Solotareff, Moritz 2008 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
* '''East Side Story''' von Louis Auchincloss, DuMont Buchverlag 2007
* ''Lian'' von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
* '''Du groß, und ich klein''' von Grégoire Solotareff, Moritz 2008 (übersetzt zusammen mit seiner Frau Erika Klewer)
* ''Der Tigerprinz'' von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
* '''Lian''' von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit seiner Frau Erika Klewer)
* ''Aus vollem Herzen'', Autobiographie José Carreras, Siedler 2011
* '''Der Tigerprinz''' von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit seiner Frau Erika Klewer)
* ''Odyssee'' von Yves Pommaux, Moritz 2012 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
* ''Troja'' von Yves Pommaux, Moritz 2012 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)


== Quellen ==
== Einzelnachweise ==


* [http://www.radiobremen.de/magazin/kultur/literatur/luchs/luchs223.html radiobremen]
<references/>
* [http://www.autoren-bw.de/inc/su_aut.php?id=438 Autorinnen und Autoren in Baden-Württemberg]
* [http://www.amazon.de/B%C3%BCcher/s/qid=1252608661/ref=sr_pg_1?ie=UTF8&rs=186606&bbn=186606&rh=n%3A186606%2Cp_27%3AKarl%20A.%20Klewer%2Cn%3A!541686&page=1 Amazon.de]


[[Kategorie:Übersetzer|Klewer, Karl A.]]
[[Kategorie:Übersetzer|Klewer, Karl A.]]

Aktuelle Version vom 4. April 2014, 13:33 Uhr

Der Sammelband Fabelhafte Geschichten (1975), in dem auch Der Schmied von Großholzingen erschien.

Karl A. Klewer, geboren am 12. Dezember 1936 in Bochum[1], Pseudonyme: Alfred Hans, K. Schatzhauser[2], ist ein deutscher Übersetzer, Lektor und Dozent.

Karl A. Klewer machte eine Industrielehre und schloss sowohl eine Übersetzerausbildung als auch das Studium der Germanistik, Romanistik, Anglistik und Erziehungswissenschaften erfolgreich ab.[3] Ein Zweitstudium machte er im Fachbereich Sinologie und übte kurzzeitig eine Lehrtätigkeit an einer Hochschule in Peking aus.

Karl A. Klewer ist mit Erika Klewer (*1941) verheiratet. Beide unterrichteten längere Zeit in England und Frankreich. Das Ehepaar lebt in Reutlingen.[2]

Herr Klewer übersetzt vorwiegend erzählende und historische Literatur aus dem Spanischen, Französischen und Englischen, darunter Werke von Autoren, wie Vladimir Nabokov, André Gorz, Carmen Posadas, Christiane Rochefort, Clara Sánchez, Carlos Saura, Edith Sitwell, Grégoire Solotareff, Isabel de Madariaga, Michael Crichton und John Updike.

Karl A. Klewer ist Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) und im Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher eV (BDÜ) und wurde 1997 mit dem Bundes-Jugendliteraturpreis ausgezeichnet.[2]

Karl A. Klewer übersetzte die Geschichte Der Schmied von Großholzingen von J. R. R. Tolkien.

Übersetzungen (Auswahl)

  • Piraterie & Pietät: Mehr englische Exzentriker von Edith Sitwell, Frankfurter Verlagsanstalt 1991
  • Endstation von Michael Crichton, Goldmann 1997
  • Der Bauer des Königs von Pedro Fernández, btb Verlag 2000
  • Dieses Licht! von Carlos Saura, btb Verlag 2002
  • Die Kunst des Lesens: Meisterwerke der europäischen Literatur von Vladimir Nabokov, Fischer 2002
  • Der Traum vom Himmel über Nepal von Unai Elorriaga, Piper 2006
  • Frankreichfahrt: Von Boulogne nach Toulon von Edith Wharton, Insel 2007
  • East Side Story von Louis Auchincloss, DuMont Buchverlag 2007
  • Du groß, und ich klein von Grégoire Solotareff, Moritz 2008 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
  • Lian von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
  • Der Tigerprinz von Chen Jianghong, Moritz 2009 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
  • Aus vollem Herzen, Autobiographie José Carreras, Siedler 2011
  • Odyssee von Yves Pommaux, Moritz 2012 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)
  • Troja von Yves Pommaux, Moritz 2012 (übersetzt zusammen mit Erika Klewer)

Einzelnachweise

  1. Otto J. Groeg: Who’s who in literature, 1978, Eintragung für Klewer, Karl A., S. 331.
  2. 2,0 2,1 2,2 Kürschners Deutscher Literatur-Kalender 2010/2011, Leipzig 2010, Eintragung für Klewer, Karl A., S. 1293.
  3. Karl A. Klewer bei autoren-bw.de (abgerufen am 10.08.2013)