Hobkobolde: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Bot: korrigiere einfache Anführungszeichen) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Bild:Ork7.jpg|thumb|320px|Ein größerer Ork oder Hobkobold]] | |||
'''Hobkobolde''' (orig.: ''Hobgoblins'') ist im [[Legendarium]] eine Bezeichnung für die größeren [[Orks]]. | '''Hobkobolde''' (orig.: ''Hobgoblins'') ist im [[Legendarium]] eine Bezeichnung für die größeren [[Orks]]. | ||
== Beschreibung == | == Beschreibung == | ||
Zeile 15: | Zeile 14: | ||
== Zur Übersetzung == | == Zur Übersetzung == | ||
Sowohl [[Walter Scherf]] als auch [[Wolfgang Krege]] übersetzten ''Hobgoblins'' mit | Sowohl [[Walter Scherf]] als auch [[Wolfgang Krege]] übersetzten ''Hobgoblins'' mit ‚Hobkobolden‘, was irritiert, denn der Begriff ist eine Doppelung, sowohl ''hob'' als auch ''goblin'' bedeutet übersetzt ‚Kobold‘. Da man sich in den deutschen Übersetzungen aber entschlossen hat, ''goblin'' mit ‚Ork‘ wiederzugeben, erscheint die plötzliche Verwendung der Bezeichnung ‚Kobold‘ nicht ganz geschickt. | ||
== Quellen == | == Quellen == | ||
Zeile 24: | Zeile 23: | ||
[[Kategorie:Orks]] | [[Kategorie:Orks]] | ||
[[en:Hobgoblins]] |
Aktuelle Version vom 17. September 2014, 12:59 Uhr
Hobkobolde (orig.: Hobgoblins) ist im Legendarium eine Bezeichnung für die größeren Orks.
Beschreibung
Gandalf erwähnte im Roman Der Hobbit Hobkobolde neben den kleineren Kobolden (orig.: Goblins) und Orks (orig.: Orcs) als Wesen, die in den Eisenberge hausten.
Sonstiges
Tolkien-Biograph Humphrey Carpenter spekulierte, dass Hobgoblins ein anderer Begriff für die Uruk-hai wäre.
Dies ist allerdings unsicher, da Tolkien sich nur ein einziges mal zu diesem Begriff äußerte und erklärte, dass Orc kein englisches Wort sei und er es zumeist mit Goblin oder Hobgoblin, für die größeren Exemplare, übersetzt habe.
Hobkobolde kann sich also auch auf andere größere Rassen der Kobolde oder Orks der Berge, zum Beispiel den Gongs, beziehen, von denen Tolkien noch in seiner frühen Mythologie im Buch der Verschollenen Geschichten schrieb.
Zur Übersetzung
Sowohl Walter Scherf als auch Wolfgang Krege übersetzten Hobgoblins mit ‚Hobkobolden‘, was irritiert, denn der Begriff ist eine Doppelung, sowohl hob als auch goblin bedeutet übersetzt ‚Kobold‘. Da man sich in den deutschen Übersetzungen aber entschlossen hat, goblin mit ‚Ork‘ wiederzugeben, erscheint die plötzliche Verwendung der Bezeichnung ‚Kobold‘ nicht ganz geschickt.
Quellen
- J. R. R. Tolkien: Der Hobbit.
- Vorwort.
- Kapitel VII: Ein sonderbares Quartier.