Isegrim Tuk II.: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Bot: Apostrophen korrigieren, redundant doppelte Wikilinks korrigieren, »sprache der Rohirrim« zu »Sprache der Rohirrim«) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Isegrim Tuk II.''' (original: ''Isengrim Took II | '''Isegrim Tuk II.''' (original: ''Isengrim Took II'') ist im [[Legendarium]] ein [[Thain]] des [[Auenland]]es. | ||
== Zeitangaben == | == Zeitangaben == | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
== Etymologie == | == Etymologie == | ||
[[Margaret Carroux]] verwendet in ihrer Übersetzung des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' statt ''Isengrim'' den Namen ''Isegrim'', vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch [[Helmut W. Pesch]] im ''[[Das große Mittelerde-Lexikon|Großen Mittelerde-Lexikon]]''. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' angesprochen wird, wo [[J. R. R. Tolkien|Tolkien]] kommentiert, dass ''Isengrim'' ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos ''Reynard the Fox''. In der deutschen Variante des Textes (''Reinecke Fuchs'') wird der Wolf nicht ''Isengrim'' sondern ''Isegrim'' genannt. | [[Margaret Carroux]] verwendet in ihrer Übersetzung des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' statt ''Isengrim'' den Namen ''Isegrim'', vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch [[Helmut W. Pesch]] im ''[[Das große Mittelerde-Lexikon|Großen Mittelerde-Lexikon]]''. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' angesprochen wird, wo [[J. R. R. Tolkien|Tolkien]] kommentiert, dass ''Isengrim'' ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos ''Reynard the Fox''. In der deutschen Variante des Textes (''Reinecke Fuchs'') wird der Wolf nicht ''Isengrim'' sondern ''Isegrim'' genannt. In den überarbeiteten Auflagen Carrouxs (ab 2008), wird allerdings im ''Stammbaum der Tuks'' wieder Ise„''n''“grim verwendet. Dies scheint ein einzelner Übersetzungsfehler zu sein. | ||
Der Name ''Isegrim'' stammt vom Mittelhochdeutschen ''Îsengrîn'' und setzt sich zusammen aus dem Begriff ''Îsen'' für ''Eisen'' und ''grînen'' für ''knurren''. | Der Name ''Isegrim'' stammt vom Mittelhochdeutschen ''Îsengrîn'' und setzt sich zusammen aus dem Begriff ''Îsen'' für ''Eisen'' und ''grînen'' für ''knurren''. | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
* [[J. R. R. Tolkien]]: ''[[Der Herr der Ringe]]''. | * [[J. R. R. Tolkien]]: ''[[Der Herr der Ringe]]''. | ||
** Anhang C: ''Familienstammbäume'', ''Tuk von Groß-Smials'' | ** Anhang C: ''Familienstammbäume'', ''Tuk von Groß-Smials'' | ||
* [[Wayne G. Hammond]], [[Christina Scull]]: ''The Lord of the Rings: A | * [[Wayne G. Hammond]], [[Christina Scull]]: ''The Lord of the Rings: A Reader’s Companion.'' ''Prologue'', ''2 Concerning Pipeweed'' (p. 31) | ||
{{Sequence | {{Sequence |
Aktuelle Version vom 3. November 2014, 23:37 Uhr
Isegrim Tuk II. (original: Isengrim Took II) ist im Legendarium ein Thain des Auenlandes.
Zeitangaben
Volk
Beschreibung
Isegrim Tuk II. war der zehnte Thain der Tuk-Linie. Wer sein Vater war ist unbekannt, er hatte aber einen Sohn, Isumbras III., der auch sein Nachfolger als Thain wurde.
Etymologie
Margaret Carroux verwendet in ihrer Übersetzung des Herrn der Ringe statt Isengrim den Namen Isegrim, vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch Helmut W. Pesch im Großen Mittelerde-Lexikon. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der Nomenclature of The Lord of the Rings angesprochen wird, wo Tolkien kommentiert, dass Isengrim ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos Reynard the Fox. In der deutschen Variante des Textes (Reinecke Fuchs) wird der Wolf nicht Isengrim sondern Isegrim genannt. In den überarbeiteten Auflagen Carrouxs (ab 2008), wird allerdings im Stammbaum der Tuks wieder Ise„n“grim verwendet. Dies scheint ein einzelner Übersetzungsfehler zu sein.
Der Name Isegrim stammt vom Mittelhochdeutschen Îsengrîn und setzt sich zusammen aus dem Begriff Îsen für Eisen und grînen für knurren.
Externe Links
Quellen
- J. R. R. Tolkien: Der Herr der Ringe.
- Anhang C: Familienstammbäume, Tuk von Groß-Smials
- Wayne G. Hammond, Christina Scull: The Lord of the Rings: A Reader’s Companion. Prologue, 2 Concerning Pipeweed (p. 31)
Vorgänger | Thain des Auenlandes | Nachfolger |
unbekannt | ?–1122 A. Z. | Isumbras III. |