Die Einsame Insel (Gedicht): Unterschied zwischen den Versionen
(Kategorie hinzugefügt) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Einsame Insel''' im Original The Lonley Isle's umfasst 25 Zeilen in zwei Verse aufgeteilt. | |||
Bereits 1916 geschrieben, wurde es aber erst 1924 in der Antologie ''Leeds University Verse 1914-24'' gemeinsam mit den Gedichten ''[[Prinzessin Ich-Mi]] (The Princess Nì)'' und ''[[An Evening in Tavrobel]]'' (eine Revision von ''[[Two Eves in Tavrobel]]'' veröffentlicht.<ref>Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] -Chronology, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017) </ref>. 2003 wurde es erneut veröffentlicht, in John Garth's Buch ''Tolkien und der erste Weltkrieg (Tolkien and the Great War)'' | |||
Das früheste, undatierte Manuskript trägt den Titel ''Tol Eressëa'', spätere Versionen tragen die Titel ''Die einsame Insel'' und ''Für England gewidmet''". </br> | |||
Auf eine Version davon schrieb Tolkien später, aber nicht lange danach, "Étaples Pas de Calais Juni 1916". | |||
In Calais angekommen, wurde er dem 11. Bataillon der Lancashire Fusiliers zugeteilt. Dieses war Teil der 74. Infanteriebrigade der 25. Division der Britischen Armee. <ref>https://www.tolkiengesellschaft.de/j-r-r-tolkien/tolkiens-leben/erster-weltkrieg/</ref> | |||
1941 erinnerte sich Tolkien gegenüber seinem Sohn Michael daran, dass er "The Lonely Isle" anlässlich seiner Überquerung des Ärmelkanals auf dem Weg zum Gemetzel an der Somme schrieb <ref> Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien Briefe, 4. deutsche Auflage, Klett-Cotta Brief 43 S. 73</ref> | |||
Das Werk kann dementsprechend auch als Abschied gesehen werden, von der Heimat, einer "schimmernden Insel, die von der See umschlungen und allein ist ... / Ein Schimmer weißer Felsen über dem tosenden Meer". | |||
[[Kategorie: Lieder und Gedichte]] | ==Das Gedicht (Version von Tolkiengateway entnommen)<ref>https://tolkiengateway.net/wiki/The_Lonely_Isle</ref>== | ||
O glimmering island set sea-girdled and alone— </br> | |||
A gleam of white rock through a sunny haze;</br> | |||
O all ye hoary caverns ringing with the moan</br> | |||
Of long green waters in the southern bays;</br> | |||
Ye murmurous never-ceasing voices of the tide;</br> | |||
Ye plumèd foams wherein the shoreland spirits ride;</br> | |||
Ye white birds flying from the whispering coast</br> | |||
And wailing conclaves of the silver shore,</br> | |||
Sea-voiced, sea-wingèd, lamentable host</br> | |||
Who cry about unharboured beaches evermore,</br> | |||
Who sadly whistling skim these waters grey</br> | |||
And wheel about my lonely outward way -</br> | |||
For me for ever thy forbidden marge appears</br> | |||
A gleam of white rock over sundering seas,</br> | |||
And thou art crowned in glory through a mist of tears,</br> | |||
Thy shores all full of music, and thy lands of ease—</br> | |||
Old haunts of many children robed in flowers,</br> | |||
Until the sun pace down his arch of hours,</br> | |||
When in the silence fairies with a wistful heart</br> | |||
Dance to soft airs their harps and viols weave.</br> | |||
Down the great wastes and in a gloom apart</br> | |||
I long for thee and thy fair citadel,</br> | |||
Where echoing through the lighted elms at eve</br> | |||
In a high inland tower there peals a bell: | |||
:: O lonely, sparkling isle, farewell! | |||
==Hintergrund== | |||
Tolkien lehnt Allegorien kategorisch ab und formuliert in seinen Briefen, dass sein Gehirn so nicht arbeitet. Dennoch geht man davon aus, dass im Gegensatz zu den anderen Schriften, dass sich in The Lonley Isle reale Orte und Personen wiederspiegeln. | |||
"Der Dichter Tolkien formuliert "nach dir und deiner schönen Zitadelle" mit ihren "beleuchteten Ulmen am Abend". | |||
Dies ist eine Anspielung auf die Stadt Warwick und den Turm von Warwick Castle. Aber Warwick war zu dieser Zeit für Tolkien mit seiner Mythologie in "The Book of Lost Tales" verbunden, so dass die "schöne Zitadelle" mit ihren Ulmen auch auf die "schöne" Stadt Kortirion in Alalminórë ("Land der Ulmen") verweist. Die Einsame Insel ist Tol Eressëa (einsame Insel" in [[Quenya]]), die nach der frühesten Konzeption des Buches der verschollenen Geschichten zu England werden sollte." <ref>Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] -Chronology, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017) </ref>. | |||
John Garth führt zu dem in seinem ausführliche Artikel zur frühen Mythologie Tolkiens aus: "Die einzigen Orte, die in The Lonely Isle genannt werden, sind diejenigen, die für ihn wichtig waren, als er mit der Arbeit daran begann: Warwick, Warwickshire, Exeter (Estirin) College und Oxford (Taruktarna). Möglicherweise sehen wir John Ronald Reuel Tolkien und seine geliebte Edith in Eärendel und Voronwë, aber Edith ist sicherlich auch durch Erinti vertreten, die Göttin, die treffend über "Liebe, Musik, Schönheit und Reinheit" waltet und in Warwick lebt - wo Tolkien und Edith Bratt am 22. März 1916 heirateten. Amillo ist gleichzusetzen mit Hilary, Tolkiens jüngerem Bruder. John Ronald erklärte vielleicht seine eigenen literarischen Ambitionen als Lirillo, Gott des Gesangs, auch Noldorin genannt, weil er die Noldoli zurück nach Tol Eressëa brachte." <ref>https://johngarth.co.uk/php/tolkiens_earliest_mythology_of_middle-earth%20TGW.php</ref> | |||
==Das Gedicht in den Tolkien Briefen== | |||
Tolkien erwähnt das Gedicht im [[Brief 43]] (s. o.) | |||
==Links== | |||
* [https://johngarth.co.uk/php/tolkiens_earliest_mythology_of_middle-earth%20TGW.php Artikel von John Garth: Tolkien's earliest mythology of Middle-earth, 1915–1916] | |||
* [https://lyricstranslate.com/en/lonely-isle-die-einsame-insel.html Übersetzung des Gedichtetes auf lyricstranslate.com] | |||
==Quellen== | |||
[[en:The_Lonely_Isle]] | |||
[[Kategorie:Lieder und Gedichte]] |
Aktuelle Version vom 14. Januar 2024, 15:16 Uhr
Einsame Insel im Original The Lonley Isle's umfasst 25 Zeilen in zwei Verse aufgeteilt. Bereits 1916 geschrieben, wurde es aber erst 1924 in der Antologie Leeds University Verse 1914-24 gemeinsam mit den Gedichten Prinzessin Ich-Mi (The Princess Nì) und An Evening in Tavrobel (eine Revision von Two Eves in Tavrobel veröffentlicht.[1]. 2003 wurde es erneut veröffentlicht, in John Garth's Buch Tolkien und der erste Weltkrieg (Tolkien and the Great War)
Das früheste, undatierte Manuskript trägt den Titel Tol Eressëa, spätere Versionen tragen die Titel Die einsame Insel und Für England gewidmet".
Auf eine Version davon schrieb Tolkien später, aber nicht lange danach, "Étaples Pas de Calais Juni 1916".
In Calais angekommen, wurde er dem 11. Bataillon der Lancashire Fusiliers zugeteilt. Dieses war Teil der 74. Infanteriebrigade der 25. Division der Britischen Armee. [2]
1941 erinnerte sich Tolkien gegenüber seinem Sohn Michael daran, dass er "The Lonely Isle" anlässlich seiner Überquerung des Ärmelkanals auf dem Weg zum Gemetzel an der Somme schrieb [3] Das Werk kann dementsprechend auch als Abschied gesehen werden, von der Heimat, einer "schimmernden Insel, die von der See umschlungen und allein ist ... / Ein Schimmer weißer Felsen über dem tosenden Meer".
Das Gedicht (Version von Tolkiengateway entnommen)[4]
O glimmering island set sea-girdled and alone—
A gleam of white rock through a sunny haze;
O all ye hoary caverns ringing with the moan
Of long green waters in the southern bays;
Ye murmurous never-ceasing voices of the tide;
Ye plumèd foams wherein the shoreland spirits ride;
Ye white birds flying from the whispering coast
And wailing conclaves of the silver shore,
Sea-voiced, sea-wingèd, lamentable host
Who cry about unharboured beaches evermore,
Who sadly whistling skim these waters grey
And wheel about my lonely outward way -
For me for ever thy forbidden marge appears
A gleam of white rock over sundering seas,
And thou art crowned in glory through a mist of tears,
Thy shores all full of music, and thy lands of ease—
Old haunts of many children robed in flowers,
Until the sun pace down his arch of hours,
When in the silence fairies with a wistful heart
Dance to soft airs their harps and viols weave.
Down the great wastes and in a gloom apart
I long for thee and thy fair citadel,
Where echoing through the lighted elms at eve
In a high inland tower there peals a bell:
- O lonely, sparkling isle, farewell!
Hintergrund
Tolkien lehnt Allegorien kategorisch ab und formuliert in seinen Briefen, dass sein Gehirn so nicht arbeitet. Dennoch geht man davon aus, dass im Gegensatz zu den anderen Schriften, dass sich in The Lonley Isle reale Orte und Personen wiederspiegeln.
"Der Dichter Tolkien formuliert "nach dir und deiner schönen Zitadelle" mit ihren "beleuchteten Ulmen am Abend". Dies ist eine Anspielung auf die Stadt Warwick und den Turm von Warwick Castle. Aber Warwick war zu dieser Zeit für Tolkien mit seiner Mythologie in "The Book of Lost Tales" verbunden, so dass die "schöne Zitadelle" mit ihren Ulmen auch auf die "schöne" Stadt Kortirion in Alalminórë ("Land der Ulmen") verweist. Die Einsame Insel ist Tol Eressëa (einsame Insel" in Quenya), die nach der frühesten Konzeption des Buches der verschollenen Geschichten zu England werden sollte." [5]. John Garth führt zu dem in seinem ausführliche Artikel zur frühen Mythologie Tolkiens aus: "Die einzigen Orte, die in The Lonely Isle genannt werden, sind diejenigen, die für ihn wichtig waren, als er mit der Arbeit daran begann: Warwick, Warwickshire, Exeter (Estirin) College und Oxford (Taruktarna). Möglicherweise sehen wir John Ronald Reuel Tolkien und seine geliebte Edith in Eärendel und Voronwë, aber Edith ist sicherlich auch durch Erinti vertreten, die Göttin, die treffend über "Liebe, Musik, Schönheit und Reinheit" waltet und in Warwick lebt - wo Tolkien und Edith Bratt am 22. März 1916 heirateten. Amillo ist gleichzusetzen mit Hilary, Tolkiens jüngerem Bruder. John Ronald erklärte vielleicht seine eigenen literarischen Ambitionen als Lirillo, Gott des Gesangs, auch Noldorin genannt, weil er die Noldoli zurück nach Tol Eressëa brachte." [6]
Das Gedicht in den Tolkien Briefen
Tolkien erwähnt das Gedicht im Brief 43 (s. o.)
Links
- Artikel von John Garth: Tolkien's earliest mythology of Middle-earth, 1915–1916
- Übersetzung des Gedichtetes auf lyricstranslate.com
Quellen
- ↑ Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] -Chronology, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017)
- ↑ https://www.tolkiengesellschaft.de/j-r-r-tolkien/tolkiens-leben/erster-weltkrieg/
- ↑ Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien Briefe, 4. deutsche Auflage, Klett-Cotta Brief 43 S. 73
- ↑ https://tolkiengateway.net/wiki/The_Lonely_Isle
- ↑ Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] -Chronology, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017)
- ↑ https://johngarth.co.uk/php/tolkiens_earliest_mythology_of_middle-earth%20TGW.php