Nomenclature of The Lord of the Rings: Unterschied zwischen den Versionen
Swyft (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Swyft (Diskussion | Beiträge) (überarbeitet wegen neuausgabe) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Nomenclature of The Lord of the Rings''' ist eine Anleitung für die Übersetzung der Namen im [[Der Herr der Ringe (Roman)|Der Herr der Ringe]]. | |||
Nachdem er mit den ersten Übersetzungen des Herrn der Ringe und des [[Der Hobbit|Hobbits]] nicht zufrieden war, beschloss [[J.R.R. Tolkien]] anlässlich der anstehenden Übertragungen beispielsweise ins Deutsche, eine Anleitung für die Übersetzer zu verfassen. Er gibt in diesem Text an, welche Namen in die jeweilige Landessprache zu übertragen sind, erklärt ihre Bedeutung und macht teilweise Vorschläge für ihre Übersetzung. | Nachdem er mit den ersten Übersetzungen des Herrn der Ringe und des [[Der Hobbit|Hobbits]] nicht zufrieden war, beschloss [[J.R.R. Tolkien]] anlässlich der anstehenden Übertragungen beispielsweise ins Deutsche, eine Anleitung für die Übersetzer zu verfassen. Er gibt in diesem Text an, welche Namen in die jeweilige Landessprache zu übertragen sind, erklärt ihre Bedeutung und macht teilweise Vorschläge für ihre Übersetzung. | ||
Nach dem Tod seines Vaters bearbeitete [[Christopher Tolkien]] den Text, der 1975 unter dem Namen ''Guide to the Names in The Lord of the Rings'' in dem Buch ''[[A Tolkien Compass]]'' veröffentlicht wurde. Er ist in der Neuauflage dieses Buches von 2003 jedoch nicht mehr enthalten. | |||
Für ihr Buch ''[[The Lord of the Rings: A Reader's Companion]]'', das 2005 erschien, bearbeiteten [[Wayne G. Hammond]] und [[Christina Scull]] Tolkiens Manuskript neu. Sie veröffentlichten den Text in ihrem Buch unter dem ursprünglichen Namen ''Nomenclature of The Lord of the Rings''. | |||
==Quellen== | ==Quellen== | ||
*[[A Tolkien Compass]] | * [[Wayne G. Hammond]] und [[Christina Scull]]: ''[[The Lord of the Rings: A Reader's Companion]]'' | ||
*[[Briefe]] Nr. 190, 228 | * Jared Lobdell: ''[[A Tolkien Compass]]'' | ||
* ''[[Briefe]]'' Nr. 190, 228 | |||
[[Kategorie:Tolkiens Werke]] | [[Kategorie:Tolkiens Werke]] |
Version vom 1. August 2006, 07:09 Uhr
Nomenclature of The Lord of the Rings ist eine Anleitung für die Übersetzung der Namen im Der Herr der Ringe.
Nachdem er mit den ersten Übersetzungen des Herrn der Ringe und des Hobbits nicht zufrieden war, beschloss J.R.R. Tolkien anlässlich der anstehenden Übertragungen beispielsweise ins Deutsche, eine Anleitung für die Übersetzer zu verfassen. Er gibt in diesem Text an, welche Namen in die jeweilige Landessprache zu übertragen sind, erklärt ihre Bedeutung und macht teilweise Vorschläge für ihre Übersetzung.
Nach dem Tod seines Vaters bearbeitete Christopher Tolkien den Text, der 1975 unter dem Namen Guide to the Names in The Lord of the Rings in dem Buch A Tolkien Compass veröffentlicht wurde. Er ist in der Neuauflage dieses Buches von 2003 jedoch nicht mehr enthalten.
Für ihr Buch The Lord of the Rings: A Reader's Companion, das 2005 erschien, bearbeiteten Wayne G. Hammond und Christina Scull Tolkiens Manuskript neu. Sie veröffentlichten den Text in ihrem Buch unter dem ursprünglichen Namen Nomenclature of The Lord of the Rings.
Quellen
- Wayne G. Hammond und Christina Scull: The Lord of the Rings: A Reader's Companion
- Jared Lobdell: A Tolkien Compass
- Briefe Nr. 190, 228