Diskussion:Niënna: Unterschied zwischen den Versionen
Raif (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
Hmm, das hab ich eben auch entdeckt. Im 'Handbuch der Weisen von Mittelerde', was ja auch von Krege ist, wird aber Niënna geschrieben. Hab dazu auch was im in der [[Vána]] Diskussion geschrieben. Ich weiss jetzt auch nicht so recht wie man das machen soll. Ich persönlich finde Niënna viel schöner, aber man sollte natürlich die korrekte Version nehmen. Ich werde mich da mal intensiver drum kümmern. --[[Benutzer:Raif|Raif]] 22:20, 17. Aug 2004 (CEST) | Hmm, das hab ich eben auch entdeckt. Im 'Handbuch der Weisen von Mittelerde', was ja auch von Krege ist, wird aber Niënna geschrieben. Hab dazu auch was im in der [[Vána]] Diskussion geschrieben. Ich weiss jetzt auch nicht so recht wie man das machen soll. Ich persönlich finde Niënna viel schöner, aber man sollte natürlich die korrekte Version nehmen. Ich werde mich da mal intensiver drum kümmern. --[[Benutzer:Raif|Raif]] 22:20, 17. Aug 2004 (CEST) | ||
Ja, da ist diese "ë"-Sache wieder. Das ist bestimmt eine nicht ganz korrekte Übertragung von Krege. Tolkien gebraucht das "ë" manchmal als Betonungshinweis für englische Leser. Im Deutschen ist es dann überflüssig kann/sollte wegfallen. Wo sind die Quenia-Cracks? Hilfe. ;-) --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:24, 17. Aug 2004 (CEST) |
Version vom 17. August 2004, 21:24 Uhr
Ich habe Nienna in Niënna geändert, da das die richtige Schreibweise ist und einen Redirect auf Nienna gesetzt. Ich denke das ist die beste Lösung. - Raif
Im Silmarillion heißt Nienna aber "Nienna" ... --Miaugion 22:10, 17. Aug 2004 (CEST)
Hmm, das hab ich eben auch entdeckt. Im 'Handbuch der Weisen von Mittelerde', was ja auch von Krege ist, wird aber Niënna geschrieben. Hab dazu auch was im in der Vána Diskussion geschrieben. Ich weiss jetzt auch nicht so recht wie man das machen soll. Ich persönlich finde Niënna viel schöner, aber man sollte natürlich die korrekte Version nehmen. Ich werde mich da mal intensiver drum kümmern. --Raif 22:20, 17. Aug 2004 (CEST)
Ja, da ist diese "ë"-Sache wieder. Das ist bestimmt eine nicht ganz korrekte Übertragung von Krege. Tolkien gebraucht das "ë" manchmal als Betonungshinweis für englische Leser. Im Deutschen ist es dann überflüssig kann/sollte wegfallen. Wo sind die Quenia-Cracks? Hilfe. ;-) --Miaugion 22:24, 17. Aug 2004 (CEST)