Neo-Khuzdul: Unterschied zwischen den Versionen
K (kat) |
(Beispiele des Films eingefügt) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Unter '''Neo-Khuzdul''' versteht man die Erweiterung der [[Zwerge]]nsprache [[Khuzdul]] von [[David Salo]]. [[J.R.R. Tolkien]] hatte das ursprüngliche Khuzdul nicht sehr stark ausgearbeitet, unter der Begründung, es wäre nicht sehr viel bekannt, da die Zwerge oft [[Westron]] sprächen und die eigene Sprache nicht in der "Öffentlichkeit" benutzten. | Unter '''Neo-Khuzdul''' versteht man die Erweiterung der [[Zwerge]]nsprache [[Khuzdul]] von [[David Salo]]. [[J.R.R. Tolkien]] hatte das ursprüngliche Khuzdul nicht sehr stark ausgearbeitet, unter der Begründung, es wäre nicht sehr viel bekannt, da die Zwerge oft [[Westron]] sprächen und die eigene Sprache nicht in der "Öffentlichkeit" benutzten. | ||
== Beispiele == | |||
Für die [[Filmtrilogie]] erfand David Salo einige neue Worte, die u.a. im Maori-Chor in den Minen [[Moria]]s zu hören sind. | Für die [[Filmtrilogie]] erfand David Salo einige neue Worte, die u.a. im Maori-Chor in den Minen [[Moria]]s zu hören sind. | ||
Außerdem benutzt Gimli zweimal Neo-Khuzdul. | |||
Zum einen spricht er an [[Balin]]s Grab folgenden Sätze: | |||
{{Zitat | |||
|Text=Kilmin malur ni zaram kalil ra narag. Kheled-zâram ... Balin tazlifi. | |||
|Autor=Peter Jackson | |||
|Quelle=''Der Herr der Ringe - Die Gefährten SEE'' | |||
}} | |||
Die Übersetzung ist hier unklar und nicht bekannt. Wahrscheinlich soll einfach ein Eindruck der zwergischen Sprache erzeugt werden, um die Atmosphäre zu verdichten. | |||
Zum anderen flucht Gimli in [[Lothlórien]] die [[Galadhrim]] an: | |||
{{Zitat | |||
|Text=Ishkhaqwi ai durugnul. | |||
|Autor=Peter Jackson | |||
|Quelle=''Der Herr der Ringe - Die Gefährten SEE'' | |||
}} | |||
Die angegebene Übersetzung hiervon lautet "''I spit upon your grave''" (zu deutsch: ''Ich spucke auf dein Grab''). Das zu Stande kommen der Bedeutung ist dabei unklar. ''Ai'' ist wohl ein abgeleitete Form von ''aya''. Der ethymologische Hintergrung von ''ishkhakqwi'' (ich spucke) und ''durugnul'' (dein Grab) bleibt dunkel. | |||
== Quellen == | |||
* [http://www.elvish.org/gwaith/movie_fotr.htm#ishkhaqwi Filmzitate auf Elvish.org] | |||
[[Kategorie:Filmtrilogie]] | [[Kategorie:Filmtrilogie]] |
Version vom 11. Oktober 2009, 15:01 Uhr
Unter Neo-Khuzdul versteht man die Erweiterung der Zwergensprache Khuzdul von David Salo. J.R.R. Tolkien hatte das ursprüngliche Khuzdul nicht sehr stark ausgearbeitet, unter der Begründung, es wäre nicht sehr viel bekannt, da die Zwerge oft Westron sprächen und die eigene Sprache nicht in der "Öffentlichkeit" benutzten.
Beispiele
Für die Filmtrilogie erfand David Salo einige neue Worte, die u.a. im Maori-Chor in den Minen Morias zu hören sind.
Außerdem benutzt Gimli zweimal Neo-Khuzdul.
Zum einen spricht er an Balins Grab folgenden Sätze:
„ | Kilmin malur ni zaram kalil ra narag. Kheled-zâram ... Balin tazlifi. | “ |
—” Peter Jackson: Der Herr der Ringe - Die Gefährten SEE |
Die Übersetzung ist hier unklar und nicht bekannt. Wahrscheinlich soll einfach ein Eindruck der zwergischen Sprache erzeugt werden, um die Atmosphäre zu verdichten.
Zum anderen flucht Gimli in Lothlórien die Galadhrim an:
„ | Ishkhaqwi ai durugnul. | “ |
—” Peter Jackson: Der Herr der Ringe - Die Gefährten SEE |
Die angegebene Übersetzung hiervon lautet "I spit upon your grave" (zu deutsch: Ich spucke auf dein Grab). Das zu Stande kommen der Bedeutung ist dabei unklar. Ai ist wohl ein abgeleitete Form von aya. Der ethymologische Hintergrung von ishkhakqwi (ich spucke) und durugnul (dein Grab) bleibt dunkel.