Diskussion:Schattenheer: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Tik (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Swyft (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
Es scheint mir, dass die Armee der Toten ist von <i>Army of the Dead</i> übersetzt worden. Tolkien gebraucht noch Wörter wie <i>the Dead, Shadow Host, Grey Host,...</i> aber nicht <i>Army of the Dead</i>, glaube ich. Filmsprache? --[[Benutzer:Tik|Tik]] 22:41, 27. Nov. 2007 (CET) | Es scheint mir, dass die Armee der Toten ist von <i>Army of the Dead</i> übersetzt worden. Tolkien gebraucht noch Wörter wie <i>the Dead, Shadow Host, Grey Host,...</i> aber nicht <i>Army of the Dead</i>, glaube ich. Filmsprache? --[[Benutzer:Tik|Tik]] 22:41, 27. Nov. 2007 (CET) | ||
:Danke für den Hinweis. Ich kann die Bezeichnung „Armee der Toten“ bei Tolkien nicht finden. Wohin sollen wir verschieben? „Schattenheer“, „Graues Heer“, anderer Vorschlag? --[[Benutzer:Swyft|swyft]] 18:41, 3. Dez. 2007 (CET) |
Version vom 3. Dezember 2007, 18:41 Uhr
Müsste man das nicht eher unter "Gruppen" oder "Rassen und Völker" einordnen?
(Bard 00:18, 27. Aug 2004 (CEST))
Es scheint mir, dass die Armee der Toten ist von Army of the Dead übersetzt worden. Tolkien gebraucht noch Wörter wie the Dead, Shadow Host, Grey Host,... aber nicht Army of the Dead, glaube ich. Filmsprache? --Tik 22:41, 27. Nov. 2007 (CET)
- Danke für den Hinweis. Ich kann die Bezeichnung „Armee der Toten“ bei Tolkien nicht finden. Wohin sollen wir verschieben? „Schattenheer“, „Graues Heer“, anderer Vorschlag? --swyft 18:41, 3. Dez. 2007 (CET)