Goblins: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (Buchnummerierung. (mehr Infos))
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
==Allgemein==
==Allgemein==


Bei J.R.R. Tolkien gibt es kein spezifisches Volk der '''Goblins'''. Er verwendet diesen Begriff in den unterschiedlichsten Zusammenhängen.
Bei [[J.R.R. Tolkien]] gibt es kein spezifisches Volk der '''Goblins'''. Er verwendet diesen Begriff in den unterschiedlichsten Zusammenhängen.


Zum Beispiel heißt eine von [[Gandalf]]s Feuerwerkskörpern im ersten Kapitel ''goblin-barker''. Über den Südländer in Bree sagt Frodo: ''"He looks more than half like a goblin"''. Mehrfach wird das Wort '''goblin''' für Sarumans Orks gebraucht, u.a. für [[Grischnákh]]. Allerdings hört die Verwendung des Worts in Drittes Buch, Kap. 7 (Helm's Deep) auf, danach kommt es nicht mehr vor.
Zum Beispiel heißt eine von [[Gandalf]]s Feuerwerkskörpern im ersten Kapitel ''goblin-barker''. Über den Südländer in Bree sagt [[Frodo]]: ''"He looks more than half like a goblin"''. Mehrfach wird das Wort '''goblin''' für [[Saruman]]s [[Orks]] gebraucht, u.a. für [[Grischnákh]]. Allerdings hört die Verwendung des Worts im Dritten Buch, Kap. 7 (Helms Klamm) auf, danach kommt es nicht mehr vor.


==Zur Übersetzung==
==Zur Übersetzung==
Zeile 17: Zeile 17:
==Filmtrilogie==
==Filmtrilogie==


Regisseur Peter Jackson unterscheidet Orks, Uruk-hai und Goblins ganz bewußt. Goblins sind in der Verfilmung die wilden, kleinen Orks in den Minen von Moria.
Regisseur [[Peter Jackson]] unterscheidet Orks, [[Uruk-hai]] und Goblins ganz bewußt. Goblins sind in der Verfilmung die wilden, kleinen Orks in den Minen von [[Moria]].


In der synchronisierten Fassung der  [[Filmtrilogie]] wurde der Begriff ''goblin'' mit ''Ork'' übersetzt - zu hören beispielsweise als  [[Legolas, Thranduils Sohn|Legolas]] beim Betreten von [[Moria]] einen Pfeil aufhebt.
In der synchronisierten Fassung der  [[Filmtrilogie]] wurde der Begriff ''goblin'' mit ''Ork'' übersetzt - zu hören beispielsweise als  [[Legolas, Thranduils Sohn|Legolas]] beim Betreten von Moria einen [[Pfeile|Pfeil]] aufhebt.


[[Kategorie:Orks]]
[[Kategorie:Orks]]
[[en:Goblins]]
[[en:Goblins]]
[[fi:Hiidet]]
[[fi:Hiidet]]

Version vom 16. Juli 2008, 22:36 Uhr

Moria Ork bzw. Goblin

Goblins

Allgemein

Bei J.R.R. Tolkien gibt es kein spezifisches Volk der Goblins. Er verwendet diesen Begriff in den unterschiedlichsten Zusammenhängen.

Zum Beispiel heißt eine von Gandalfs Feuerwerkskörpern im ersten Kapitel goblin-barker. Über den Südländer in Bree sagt Frodo: "He looks more than half like a goblin". Mehrfach wird das Wort goblin für Sarumans Orks gebraucht, u.a. für Grischnákh. Allerdings hört die Verwendung des Worts im Dritten Buch, Kap. 7 (Helms Klamm) auf, danach kommt es nicht mehr vor.

Zur Übersetzung

Das deutsche Wort für goblin ist "Kobold" und bezeichnet im (heutigen) deutschen Sprachgebrauch in der Regel deutlich harmlosere Gestalten als das englische goblin.

Walter Scherf übersetzt in der deutschen Fassung des Romans Der kleine Hobbit das Wort goblin mit Ork.

Margaret Carroux übersetzt goblin im Herrn der Ringe durchgängig mit Unhold (Die Gefährten) und Bilwiß (Die Zwei Türme).

Filmtrilogie

Regisseur Peter Jackson unterscheidet Orks, Uruk-hai und Goblins ganz bewußt. Goblins sind in der Verfilmung die wilden, kleinen Orks in den Minen von Moria.

In der synchronisierten Fassung der Filmtrilogie wurde der Begriff goblin mit Ork übersetzt - zu hören beispielsweise als Legolas beim Betreten von Moria einen Pfeil aufhebt.