Lucifer Chu: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
Der Deal war, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit fordern würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets, beziehungsweise 40.000 Einzelbände verkauft werden. Wenn einer dieser Werte jedoch überschritten werden würde, würde Chu 9% der Einnahmen an jedem verkauften Band erhalten. Ein Wagnis, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons ersten Teil seiner [[Der Herr der Ringe (Filmtrilogie)]] wurde die chinesische ''[[Der Herr der Ringe]]''-Übersetzung (''mó jiè zhī wáng'' (é”戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den ''[[Der kleine Hobbit|Hobbit]]'' ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel ''Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji'' (é”戒å‰å‚³ 哈比人æ·éšªè¨˜) erschien. | Der Deal war, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit fordern würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets, beziehungsweise 40.000 Einzelbände verkauft werden. Wenn einer dieser Werte jedoch überschritten werden würde, würde Chu 9% der Einnahmen an jedem verkauften Band erhalten. Ein Wagnis, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons ersten Teil seiner [[Der Herr der Ringe (Filmtrilogie)]] wurde die chinesische ''[[Der Herr der Ringe]]''-Übersetzung (''mó jiè zhī wáng'' (é”戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den ''[[Der kleine Hobbit|Hobbit]]'' ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel ''Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji'' (é”戒å‰å‚³ 哈比人æ·éšªè¨˜) erschien. | ||
Lucifer Chu verdiente Millionen an dem Deal. 2004 gründete er eine | Lucifer Chu verdiente Millionen an dem Deal. 2004 gründete er eine Stiftung, die ''Fantasy Foundation'', zur Förderung der Fantasy-Literatur und Kunst im chinesisch-sprachigen Raum, sowie die Organisation des ''Opensource Opencourse Prototype System (OOPS)'', einem Übersetzungsprogramm. | ||
== Quellen == | == Quellen == |
Version vom 8. Januar 2009, 19:28 Uhr
Lucifer Chu (朱å¸æ†), geboren 1974 oder 1975, ist ein chinesischer Übersetzer.
Bereits als Schüler interessierte sich Chu sehr für Fantasy-Romane. Tatsächlich, so sagt er selber, war er kein guter Schüler und nicht sonderlich fleißig und da er ein Videospiel-Fan war, lernte er Englisch vor allem um die neuesten Videospiele aus den USA spielen zu können.
Mit 18 Jahren arbeitete er als Teilzeit-Kolumnist für ein lokales Computer-Magazin. In seiner Freizeit übersetzte er Fantasy und Science-Fiction-Romane aus dem Englischen ins Chinesische.
In den 1990er Jahren las Lucifer Chu zum ersten Mal die englischen Ausgaben von J. R. R. Tolkiens The Lord of the Rings und als er erfuhr, dass Peter Jackson eine Verfilmung der Trilogie plante, bot er einem lokalen Verlag eine Übersetzung ins Chinesische für eine minimale Gebühr an.
Der Deal war, dass Chu kein Geld für seine Übersetzungsarbeit fordern würde, sollten weniger als 10.000 Box-Sets, beziehungsweise 40.000 Einzelbände verkauft werden. Wenn einer dieser Werte jedoch überschritten werden würde, würde Chu 9% der Einnahmen an jedem verkauften Band erhalten. Ein Wagnis, doch kurz nach der Veröffentlichung von Peter Jacksons ersten Teil seiner Der Herr der Ringe (Filmtrilogie) wurde die chinesische Der Herr der Ringe-Übersetzung (mó jiè zhī wáng (é”戒之王), 2001/2002) zu einem Bestseller. Lucifer Chu übersetzte auch den Hobbit ins Chinesische, der 2001 unter dem Titel Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji (é”戒å‰å‚³ 哈比人æ·éšªè¨˜) erschien.
Lucifer Chu verdiente Millionen an dem Deal. 2004 gründete er eine Stiftung, die Fantasy Foundation, zur Förderung der Fantasy-Literatur und Kunst im chinesisch-sprachigen Raum, sowie die Organisation des Opensource Opencourse Prototype System (OOPS), einem Übersetzungsprogramm.