Isegrim Tuk II.: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
K (+Sequence)
K (Linkfix)
Zeile 16: Zeile 16:
==Etymologie==
==Etymologie==


[[Margaret Carroux]] verwendet in ihrer Übersetzung des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' statt ''Isengrim'' den Namen ''Isegrim'', vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch [[Helmut W. Pesch]] im ''[[Das große Mittelerde-Lexikon|Großen Mittelerde-Lexikon]]''. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' angesprochen wird, wo [[Tolkien]] kommentiert, dass ''Isengrim'' ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos ''Reynard the Fox''. In der deutschen Variante des Textes (''Reinecke Fuchs'') wird der Wolf nicht ''Isengrim'' sondern ''Isegrim'' genannt.
[[Margaret Carroux]] verwendet in ihrer Übersetzung des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' statt ''Isengrim'' den Namen ''Isegrim'', vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch [[Helmut W. Pesch]] im ''[[Das große Mittelerde-Lexikon|Großen Mittelerde-Lexikon]]''. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der ''[[Nomenclature of The Lord of the Rings]]'' angesprochen wird, wo [[J. R. R. Tolkien|Tolkien]] kommentiert, dass ''Isengrim'' ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos ''Reynard the Fox''. In der deutschen Variante des Textes (''Reinecke Fuchs'') wird der Wolf nicht ''Isengrim'' sondern ''Isegrim'' genannt.


Der Name '''Isegrim''' stammt vom Mittelhochdeutschen ''Îsengrîn'' und setzt sich zusammen aus dem Begriff '''Îsen''' für ''Eisen'' und '''grînen''' für ''knurren''.
Der Name '''Isegrim''' stammt vom Mittelhochdeutschen ''Îsengrîn'' und setzt sich zusammen aus dem Begriff '''Îsen''' für ''Eisen'' und '''grînen''' für ''knurren''.

Version vom 9. September 2009, 04:22 Uhr

Isegrim Tuk II. (orig.: Isengrim Took II; Krege: Isengrimm Tuk II.)

Zeitangabe

Volk

Hobbits

Beschreibung

Isegrim Tuk II. war der zehnte Thain der Tuk-Linie. Wer sein Vater war, ist unbekannt, er hatte aber einen Sohn, Isumbras III., der auch sein Nachfolger als Thain wurde.

Etymologie

Margaret Carroux verwendet in ihrer Übersetzung des Herrn der Ringe statt Isengrim den Namen Isegrim, vielfach wird diese Abwandlung als bloßer Schreibfehler der Übersetzerin gewertet, wie etwa durch Helmut W. Pesch im Großen Mittelerde-Lexikon. Allerdings ist diese Änderung vollkommen korrekt, da sie in der Nomenclature of The Lord of the Rings angesprochen wird, wo Tolkien kommentiert, dass Isengrim ein alter germanischer Name ist, welcher wohl am besten bekannt wäre, als Name des Wolfes im Epos Reynard the Fox. In der deutschen Variante des Textes (Reinecke Fuchs) wird der Wolf nicht Isengrim sondern Isegrim genannt.

Der Name Isegrim stammt vom Mittelhochdeutschen Îsengrîn und setzt sich zusammen aus dem Begriff Îsen für Eisen und grînen für knurren.

Quellen

Vorgänger Thain des Auenlandes Nachfolger
unbekannt ?–1122 A.Z. Isumbras III.