Diskussion:Kalorme: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
Tik (Diskussion | Beiträge) |
Tik (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
: Im ''Buch der Verschollenen Geschichten'' ist es auch ''Kalorme'', nur im ''Atlas'' ''Kalórme''. Wobei ich mich frage, warum auch der englische Artikel eine Weiterleitung von ''Kalórmë'' hat – vielleicht gibt es die Schreibweise auch im englischen ''Atlas''? Jedenfalls sollte der Artikel dann wohl verschoben werden. Oder kennt jemand eine Stelle, wo Tolkien selbst den Akzent verwendet hat? Grüße, [[Benutzer:Der Flammifer|Flammifer]] 22:30, 29. Okt. 2012 (CET) | : Im ''Buch der Verschollenen Geschichten'' ist es auch ''Kalorme'', nur im ''Atlas'' ''Kalórme''. Wobei ich mich frage, warum auch der englische Artikel eine Weiterleitung von ''Kalórmë'' hat – vielleicht gibt es die Schreibweise auch im englischen ''Atlas''? Jedenfalls sollte der Artikel dann wohl verschoben werden. Oder kennt jemand eine Stelle, wo Tolkien selbst den Akzent verwendet hat? Grüße, [[Benutzer:Der Flammifer|Flammifer]] 22:30, 29. Okt. 2012 (CET) | ||
:: Auch im <i>Atlas</i> hat Fonstad einmal <i>Kalormë</i> geschrieben (fig. 1, p. viii; auch im "Index of Selected Place Names for <i>The History of Middle-earth</i>" p. 210 s.v. <i>Kalormë</i>). <i>Kalórmë</i> ist vielleicht ein Fehler von Fonstad, aber man | :: Auch im <i>Atlas</i> hat Fonstad einmal <i>Kalormë</i> geschrieben (fig. 1, p. viii; auch im "Index of Selected Place Names for <i>The History of Middle-earth</i>" p. 210 s.v. <i>Kalormë</i>). <i>Kalórmë</i> ist vielleicht ein Fehler von Fonstad, aber man sol | ||
<i>Parma Eldalamberon 11, p. 37 und <i>Parma Eldalamberon</i> 12 (<i>Qenya Lexicon</i>) kontrollieren (diese Stellen sind erwähnt bei Quellen unserer Kontuwiki-Artikel "Kalormë", ich habe noch nicht diese Teile der <i>PE</i>). | lte auch <i>Parma Eldalamberon 11, p. 37 und <i>Parma Eldalamberon</i> 12 (<i>Qenya Lexicon</i>) kontrollieren (diese Stellen sind erwähnt bei Quellen unserer Kontuwiki-Artikel "Kalormë", ich habe noch nicht diese Teile der <i>PE</i>). | ||
. --[[Benutzer:Tik|Tik]] 11:12, 31. Okt. 2012 (CET) | . --[[Benutzer:Tik|Tik]] 11:12, 31. Okt. 2012 (CET) |
Version vom 31. Oktober 2012, 11:20 Uhr
Was ist denn da nicht Begründet? Stimmt doch, ist auf Seite 5 sehr genau zu sehen!
- Für Informationen aus Tolkiens Werken sind Tolkiens Werke die zu verwendenden Quellen, nicht Sekundärliteratur. --swyft 22:10, 12. Jan. 2008 (CET)
Kalorme oder Kalórme?
Nach meiner Meinung Kalorme, nicht Kalórme mit Akut. Ich habe die deutsche Übersetzung nicht gesehen, aber im Originalwerk die Name ist immer (HoME I und IV) Kalormë ohne Akut. --Tik 18:52, 29. Okt. 2012 (CET)
- Im Buch der Verschollenen Geschichten ist es auch Kalorme, nur im Atlas Kalórme. Wobei ich mich frage, warum auch der englische Artikel eine Weiterleitung von Kalórmë hat – vielleicht gibt es die Schreibweise auch im englischen Atlas? Jedenfalls sollte der Artikel dann wohl verschoben werden. Oder kennt jemand eine Stelle, wo Tolkien selbst den Akzent verwendet hat? Grüße, Flammifer 22:30, 29. Okt. 2012 (CET)
- Auch im Atlas hat Fonstad einmal Kalormë geschrieben (fig. 1, p. viii; auch im "Index of Selected Place Names for The History of Middle-earth" p. 210 s.v. Kalormë). Kalórmë ist vielleicht ein Fehler von Fonstad, aber man sol
lte auch Parma Eldalamberon 11, p. 37 und Parma Eldalamberon 12 (Qenya Lexicon) kontrollieren (diese Stellen sind erwähnt bei Quellen unserer Kontuwiki-Artikel "Kalormë", ich habe noch nicht diese Teile der PE). . --Tik 11:12, 31. Okt. 2012 (CET)