Sprache der Rohirrim: Unterschied zwischen den Versionen
K (format) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 14. Juni 2005, 15:02 Uhr
Rohirrisch ist die Sprache der Rohirrim.
J.R.R. Tolkien erfand für dieses Volk keine komplett neue Sprache, sondern "übersetzte" ihre Sprache mit altenglisch, um die Beziehung zum Westron wiederzugeben. Die Sprache der Hobbits war mit dem Rohirrisch verwandt.
Wortbeispiele
Beispiele für altenglische Übersetzungen
- Éomer - Pferd - Mähre
- Éothéod - Pferdevolk, Rohirrim
- Théoden - Herrscher
- Gríma - Maske
- Westu hál, ferthu - Sei wohlbehalten, reise!
Beispiele für "richtiges" Rohirrisch
- kûd-dûkan - Holbytla, vgl. Westron kuduk, "Hobbit"
- Lohtûr - Das Pferdevolk, die Rohirrim
- Lôgrad - die Pferdemark, Rohan
Filmtrilogie
Auch in der Filmtrilogie wurden einige Worte in rohirrisch gesprochen und gesungen.
Éowyns Lied:
Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde...
Übersetzung:
Ein böser Tod hat den edlen Krieger dargelegt.
Die trauernden Barden in Meduseld sollen ein Lied singen...
Aragorns Worte zu Brego:
Fæste, stille nú, fæste, stille nú.
Hwæt nemnað ðe?
Brego? Ãin nama is cynglic...
Man le trasta, Brego?
Man cenich?
Übersetzung:
Schnell, sei still jetzt. Schnell, sei still jetzt.
Eine Schlacht wird oben angezettelt.
Wie ist dein Name?
Brego? Dein Name ist königlich...
Was ängstigt dich, Brego?
Was hast du gesehen?
Quelle
- Vortrag, Prof. Honegger, Schicksalsfest 2004
- Gwaith-i-Phethdain
- Anhang F
- The History of Middle-earth volume XII, The Peoples of Middle-earth