Diskussion:Snaga: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Cirdan (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
* Ja, Carroux hat "Goblin" offenbar akzeptabel übersetzt, nämlich rassenunverbindlich mit "Unhold". "Goblin" bezeichnet wohl keine spezielle Ork-Art, sondern häßliche Geschöpfe allgemein und alle Orks im besonderen. Würde ich sagen. --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 04:05, 29. Sep 2004 (CEST) | * Ja, Carroux hat "Goblin" offenbar akzeptabel übersetzt, nämlich rassenunverbindlich mit "Unhold". "Goblin" bezeichnet wohl keine spezielle Ork-Art, sondern häßliche Geschöpfe allgemein und alle Orks im besonderen. Würde ich sagen. --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 04:05, 29. Sep 2004 (CEST) | ||
Wir mal wieder Zeit, dass ich mir den Hdr in englisch zur Hand nehme. Also macht der jetzige Artikel trotzdem keinen Sinn, oder? Müsste man irgendwie aufteilen. --[[Benutzer:Cirdan|Cirdan]] 18:32, 29. Sep 2004 (CEST) |
Aktuelle Version vom 1. August 2006, 07:09 Uhr
Ich bin der Meinung, dass es sich bei SNAGAs und Goblins nicht um die gleichen Orks handelt. Snagas waren einfach kleine Fährtenfinder-Orks, GOBLINS ist eigentlich nur Tolkiens frühe Ork-Bezeichnung im HOBBIT. Im HdR werden keine Goblins erwähnt, oder liege ich falsch? --Cirdan 00:56, 29. Sep 2004 (CEST)
Da liegst du in der Tat falsch: In LotR kommt das Wort goblin(s) 13mal vor, allerdings nicht immer auf Orks bezogen. Zum Beispiel heißt eine von Gandalfs Feuerwerkskörper-Sorten im ersten Kapitel "goblin-barkers". Über den Südländer in Bree sagt Frodo: "He looks more than half like a goblin". Mehrfach wird das Wort "goblin" für Sarumans Orks gebraucht, u.a. für Grishnak. Allerdings hört die Verwendung des Worts in Buch 3, Kap. 7 (Helm's Deep) auf, danach kommt es nicht mehr vor.
Über die snagas schreibt Tolkien im Appendix über die Sprachen: "Related, no doubt, was the word uruk of the Black Speech, though this was applied as a rule only to the great soldier-orcs that at this time issued from Mordor and Isengard. The lesser kinds were called, especially by the Uruk-hai, snaga 'slave'."
Das klingt allerdings so, als ob "snagas" und "goblins" nicht identisch wären.
--Alex 03:46, 29. Sep 2004 (CEST)
- Ja, Carroux hat "Goblin" offenbar akzeptabel übersetzt, nämlich rassenunverbindlich mit "Unhold". "Goblin" bezeichnet wohl keine spezielle Ork-Art, sondern häßliche Geschöpfe allgemein und alle Orks im besonderen. Würde ich sagen. --Miaugion 04:05, 29. Sep 2004 (CEST)
Wir mal wieder Zeit, dass ich mir den Hdr in englisch zur Hand nehme. Also macht der jetzige Artikel trotzdem keinen Sinn, oder? Müsste man irgendwie aufteilen. --Cirdan 18:32, 29. Sep 2004 (CEST)