Sprache der Rohirrim: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Ardapedia
mw_>Dirlainion Keine Bearbeitungszusammenfassung |
mw_>Dirlainion (→Quelle) |
||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
* Vortrag, Prof. Honegger, Schicksalsfest 2004 | * Vortrag, Prof. Honegger, Schicksalsfest 2004 | ||
* [http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm Elvish.org] | * [http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm Elvish.org] | ||
* [[Der Herr der Ringe|Anhang F]] | |||
* [[The History of Middle-earth volume XII, The Peoples of Middle-earth]] | |||
[[Kategorie:Sprachen und Schriften]] | [[Kategorie:Sprachen und Schriften]] |
Version vom 22. August 2004, 16:47 Uhr
Rohirrisch ist die Sprache der Rohirrim.
J.R.R. Tolkien erfand für dieses Volk keine komplett neue Sprache, sondern "übersetzte" ihre Sprache mit Alt-Englisch, um die Beziehung zum Westron wiederzugeben. Rohirrisch ist fast mit Alt-Englisch identisch.
Die Sprache der Hobbits war mit dem Rohirrisch verwandt.
Wortbeispiele
Beispiele für altenglische Übersetzungen
- Éomer - Pferd - Mähre
- Théoden - Herrscher
- Grima - Maske
- Westu hál, ferthu - Sei wohlbehalten, reise!
Beispiele für "richtiges" Rohirrisch
- kûd-dûkan - Holbytla, vgl. Westron kuduk, "Hobbit"
- Lohtûr - Das Pferdevolk, die Rohirrim
- Lôgrad - die Pferdemark, Rohan
Filmtrilogie
Auch in der Filmtrilogie wurden einige Worte in rohirrisch gesprochen und gesungen.
Éowyns Lied:
Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde...
Übersetzung:
Ein böser Tod hat den edlen Krieger dargelegt.
Die trauernden Barden in Meduseld sollen ein Lied singen...
Quelle
- Vortrag, Prof. Honegger, Schicksalsfest 2004
- Elvish.org
- Anhang F
- The History of Middle-earth volume XII, The Peoples of Middle-earth