Kersti Juva: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ardapedia
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
== Kurzbiographie ==
== Kurzbiographie ==


Sie studierte an der Universität von Helsinki, wo sie 1972 ''Bachelor of Arts'' wurde und die sie 2002 mit dem  ''Master of Arts'' im Fachbereich Englisch abschloss. Als junge Studentin lernte sie die Autorin und Übersetzerin [[Eila Pennanen]] kennen, die ihr die Arbeit als Übersetzer näher brachte und mit der Juva die ersten beiden Teile des ''[[Der Herr der Ringe|Herrn der Ringe]]'' aus dem Englischen ins Finnische übersetzte<ref>Den dritten Teil übersetzte Kersti Juva zusammen mit [[Panu Pekkanen]].</ref>.  
Ihr Studium an der Universität von Helsinki schloss sie 2002 mit dem  Master of Arts im Fachbereich Englisch ab. Als junge Studentin lernte sie die Autorin und Übersetzerin [[Eila Pennanen]] kennen, die ihr die Arbeit als Übersetzer näher brachte und mit der Juva die ersten beiden Teile von [[J. R. R. Tolkien]]s ''[[Der Herr der Ringe|The Lord of the Rings]]'' (''Taru Sormustern Herrasta'', 1973–1975) aus dem Englischen ins Finnische übersetzte. Den dritten Teil übersetzte Kersti Juva zusammen mit [[Panu Pekkanen]]. Desweitern übertrug sie ''[[Das Silmarillion|The Silmarillion]]'' (''Silmarillion'', 1979), ''[[Der kleine Hobbit|The Hobbit]]'' (''Hobitti'', 1985), ''[[Das Buch der Verschollenen Geschichten|The Book of Lost Tales]]'' (''Keskeneräisten tarujen kirja'', 1986), ''[[Roverandom]]'' (2001), ''[[Blatt von Tüftler|Leaf by Niggle]]'' (''Niukun lehti'', 2002), ''[[Briefe vom Weihnachtsmann|Letters from Father Christmas]]'' (''Kirjeitä Joulupukilta'', 2003) und ''[[Die Kinder Húrins|The Children of Húrin]] (''Húrinin lapset'', 2006).


Seit 1985 lebte sie abwechselnd in Oxford, England und Nuuksio in ihrem Heimatland Finnland. Seit 2004 hat sie ihre englische Heimat in Llanddewi Brefi, Wales.
Seit 1985 lebte sie abwechselnd in Oxford, England und Nuuksio in ihrem Heimatland Finnland. Seit 2004 hat sie ihre englische Heimat in Llanddewi Brefi, Wales.


Kersti Juva erhielt unter anderem den jährlichen Preis für Übersetzung der finnischen Regierung 1976 (für ''The Lord of the Rings'' und ''Watership Down'') und 1985 (für ''The Hobbit'' und ''Papermen'') sowie den Preis des finnischen Kultur-Fonds für ihr Lebenswerk im Jahr 2006.
Kersti Juva erhielt unter anderem den jährlichen Preis für Übersetzung der finnischen Regierung 1976 (für ''The Lord of the Rings'' und ''Watership Down'') und 1985 (für ''The Hobbit'' und ''Papermen'') sowie den Preis des finnischen Kultur-Fonds für ihr Lebenswerk im Jahr 2006.
=== Übersetzungen von Tolkiens Werken ===
* ''Taru Sormusten Herrasta I-III'' (I-II mit E. Pennanen) (1973-75) (The Lord of the Rings)
* ''Silmarillion'' (1979) (The Silmarillion)
* ''Hobitti'' (1985) (The Hobbit)
* ''Keskeneräisten tarujen kirja'' (1986) (The Book of Lost Tales)
* ''Roverandom'' (2001)
* ''Niukun lehti'' (2002) (Leaf by Niggle)
* ''Kirjeitä Joulupukilta'' (2003) (Letters from Father Christmas)
* ''Húrinin lapset'' (2006) (The Children of Húrin)
== Anmerkungen ==
<references/>


== Quellen ==
== Quellen ==


* [http://www.turanko.net/ Homepage] (Finnisch und Englisch)
* [http://www.turanko.net/ Homepage] (Finnisch und Englisch)
* [http://fi.wikipedia.org/wiki/Kersti_Juva Wikipedia-Artikel] (Finnisch)
* Artikel bei [http://fi.wikipedia.org/wiki/Kersti_Juva Wikipedia] (Finnisch)


[[fi:Kersti Juva]]
[[fi:Kersti Juva]]


[[Kategorie:Übersetzer|Juva, Kersti]]
[[Kategorie:Übersetzer|Juva, Kersti]]

Version vom 7. April 2012, 10:47 Uhr

Kersti Juva, geboren am 17. September 1948 in Helsinki, Finnland, ist eine finnische Übersetzerin.

Kurzbiographie

Ihr Studium an der Universität von Helsinki schloss sie 2002 mit dem Master of Arts im Fachbereich Englisch ab. Als junge Studentin lernte sie die Autorin und Übersetzerin Eila Pennanen kennen, die ihr die Arbeit als Übersetzer näher brachte und mit der Juva die ersten beiden Teile von J. R. R. Tolkiens The Lord of the Rings (Taru Sormustern Herrasta, 1973–1975) aus dem Englischen ins Finnische übersetzte. Den dritten Teil übersetzte Kersti Juva zusammen mit Panu Pekkanen. Desweitern übertrug sie The Silmarillion (Silmarillion, 1979), The Hobbit (Hobitti, 1985), The Book of Lost Tales (Keskeneräisten tarujen kirja, 1986), Roverandom (2001), Leaf by Niggle (Niukun lehti, 2002), Letters from Father Christmas (Kirjeitä Joulupukilta, 2003) und The Children of Húrin (Húrinin lapset, 2006).

Seit 1985 lebte sie abwechselnd in Oxford, England und Nuuksio in ihrem Heimatland Finnland. Seit 2004 hat sie ihre englische Heimat in Llanddewi Brefi, Wales.

Kersti Juva erhielt unter anderem den jährlichen Preis für Übersetzung der finnischen Regierung 1976 (für The Lord of the Rings und Watership Down) und 1985 (für The Hobbit und Papermen) sowie den Preis des finnischen Kultur-Fonds für ihr Lebenswerk im Jahr 2006.

Quellen