Ruth Livnit: Unterschied zwischen den Versionen
Saelon (Diskussion | Beiträge) K (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Inuse|~~~~}} '''Ruth Livnit''' (רות לבנית), geb. '''Katz''', geboren am 22. Dezember 1917, gestorben am 20. Februar 2003, war eine israelische Überset…“) |
Saelon (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
== ''Sar ha-Tabbaot'' == | == ''Sar ha-Tabbaot'' == | ||
1979 bis 1980 erschien ihre hebräische Übersetzung von [[J. R. R. Tolkien]]s ''[[Der Herr der Ringe|The Lord of the Rings]]'' | |||
(שר הטבעות = ''Sar ha-Tabbaot''). [[Uriel Ofek]] übersetzte in dieser Ausgabe die Lieder und Gedichte. |
Version vom 16. Mai 2012, 11:50 Uhr
An dieser Seite arbeitet gerade jemand.
Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit Änderungen, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere den Bearbeiter, Saelon 11:54, 16. Mai 2012 (CEST). |
Ruth Livnit (רות ×œ×‘× ×™×ª), geb. Katz, geboren am 22. Dezember 1917, gestorben am 20. Februar 2003, war eine israelische Übersetzerin.
Ruth Livnit war die Tochter des Journalisten und Schriftstellers Benzion Katz.
Neben Übersetzungen von Werken Howard Fasts, Astrid Lindgrens oder Lion Feuchtwangers, war sie selber als Verfasserin von Buchbesprechungen und Essays tätig.
Bis zu seinem Tod 1964 war sie mit dem israelischen Essayisten und kommunistischen Politaktivisten Enoch Jose verheiratet. Sie war selber Mitglied der ideologisch motivierten Canaanismus-Bewegung der Juden Palästinas in den dreißiger und vierziger Jahren.
Sar ha-Tabbaot
1979 bis 1980 erschien ihre hebräische Übersetzung von J. R. R. Tolkiens The Lord of the Rings (שר הטבעות = Sar ha-Tabbaot). Uriel Ofek übersetzte in dieser Ausgabe die Lieder und Gedichte.