Übersetzungen aus dem Elbischen

Aus Ardapedia
Version vom 16. Dezember 2007, 11:04 Uhr von Sigismund (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: '''Bilbo Beutlins Übersetzungen aus dem Elbischen''' ''(orig.: Translations from the Elvish)'' ==Werksgeschichte== * geschrieben zwischen 3003 und 3018 [[Das Dritte ...)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bilbo Beutlins Übersetzungen aus dem Elbischen (orig.: Translations from the Elvish)

Werksgeschichte

  • geschrieben zwischen 3003 und 3018 D.Z.

Beschreibung

Bei den Übersetzungen aus dem Elbischen handelte es sich um eine dreibändige, in rotes Leder gebundene Abhandlungen der Altvorderen Zeit, welche Bilbo Beutlin während seines Aufenthaltes in Bruchtal schrieb. Dabei trug er alles zusammen, was er von den Elben Bruchtals, vermutlich auch Elrond und den alten elbischen Schriften über die vergangenen Zeitalter Mittelerdes und auch über den Untergang Beleriands und Númenor erfahren konnte.

Frodo erhielt die drei Bände im Jahre 3019 D.Z., als er nach Saurons Fall auf seinem Heimweg nach Bruchtal kam. Frodo fügt seine Geschichte Der Sturz des Herrn der Ringe und die Rückkehr des Köings den drei Bänden hinzu und übergab die Schriften, als er 3021 D.Z. Mittelerde von den Grauen Anfurten aus verließ, Sam. Die drei Bände, die später mit vielen Zusätzen versehen wurden und als Rotes Buch der Westmark bekannt wurden, blieben in Untertürmen in der Westmark erhalten.

Sonstiges

Einige Teile von Bilbos Übersetzungen fanden Einzug in J.R.R. Tolkiens Buch Das Silmarillion.

Quellen