Bilwisse
Die Bezeichnung Bilwiß wird von Margaret Carroux verwendet um dem englischen "goblin" in der Deutschen Übersetzung gleichzukommen (im Englischen Original steht manchmal "orc" und manchmal "goblin"). In der Hobbit Übersetzung von Walter Scherf wurde Goblin hingegen mit "Kobold" wiedergegeben (größere Orks wurden auch Hobkobolde (original: Hobgoblins) genannt.
In der neueren Krege-Übersetzung wird "goblin" meist mit Ork übersetzt, manchmal mit Kobold oder Wicht.
Bilwiss-Menschen (Original:Goblin-Men) wird im Herrn der Ringe in etwa gleichbedeutend mit Halborks gebraucht.
Allgemein
Der Bilwiss im deutschen Sagentum bezeichnet einen feenhaften Naturgeist.
"...der Pilwiz, Bilwiss, ein guter Genius elbischer Natur, der in Bergen und Bäumen wohnt, mit den Zwergen den kleinen unsichtbarmachenden Hut, mit den Elben das gefahrbringende Geschoss teilt. In den jüngsten Jahrhunderten hat der Volksglaube diese alte und edlere Bedeutung des Bilwiss verlierend, nur die feindselige Seite seiner Natur festgehalten: er erscheint nur noch als plagendes, schreckendes, Haar und Bart wirrendes, Getreide zerschneidendes Gespenst, meist in weiblicher Gestalt, als böse Zauberin und Hexe." - Aus "Die deutsche Götterlehre" (1852) von J.W. Wolf
Quellen
Dieser Artikel ist nicht oder nur unzureichend durch Quellenangaben belegt. Näheres ist möglicherweise auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf bitte mit, diesen Artikel zu verbessern, indem Du Belege für die Informationen nennst. |