Diskussion:Das Silmarillion (Namensübersetzungen)/Orte
Hmm ... ich bin grade dabei die (deutschen) Namen der Orte aus dem Silmarillion zu übernehmen. Nun bin ich bei einem Stern gelandet - Alcarinque. Soll der auch bei den Orten auftauchen oder soll es dafür eine andere Rubrik geben? So ein ähnliches Problem habe ich bei Alcarondas. Soll ich das Schiff zu den Orten zählen oder einfach eine Rubrik "Sonstiges" erstellen? Gruß--chinmoku 17:09, 27. Apr 2005 (CEST)
Also, da ein Schiff oder ein Stern ja nich wirklich ein Ort ist, wär ich für eine Sonstiges-Rubrik --Confalume 17:54, 27. Apr 2005 (CEST)
- Unterscheiden sich die Bezeichnungen für Alcarinque und Alcarondas in Original und Übersetzung denn? Das sind doch vermutlich Quenya-Bezeichnungen. In die Listen gehören eigentlich nur englische Bezeichnungen und solche, bei der die Schreibweise in der Übersetzung angepasst wurde. Ansonsten fallen Schiffe, Sterne usw. unter Sachen, oder? So ist es jedenfalls im Register des Herrn der Ringe, und diese Einteilung habe ich auch für meine Listen übernommen. --swyft 20:56, 28. Apr 2005 (CEST)
- finde es auch nicht sehr sinnvoll eine Liste mit drei worten zu erstellen, wovon eigentlich keines eine übersetzung benötigt... --Sinthoras 21:39, 28. Apr 2005 (CEST)
Hmm O.o?
Also so wie ich swyft verstanden habe bezieht er sich nur auf die zwei Wörter, die ich ganz oben genannt habe. Ich editiere die Liste ja noch, nur, wenn ihr meint, dass es eh keine Übersetzungen gibt, dann kann ichs auch lassen ^^' Ich müsste vielleicht wirklicherst mal das englische Buch haben, damit ich wirklich weiss, welches Wort eine Übersetzung nötig hatte. Ich bin jedenfalls davon ausgegangen, dass so einiges übersetzt wurde.--chinmoku 20:42, 30. Apr 2005 (CEST)
Also ich hab da doch grad noch etwas geändert? Wieso issen da jetzt nichts mehr? ;______; Ich hoffe da ist behoben und meine Sachen sind noch da ._. --chinmoku 16:58, 7. Mai 2005 (CEST)