Benutzer Diskussion:Akildare: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 32: | Zeile 32: | ||
* Ach so, fast vergessen: '''a)''' Im Original heißt es "Caras Galadhon". Carroux schreibt sechsmal "Caras Galadon", aber auch zweimal "Caras Galadhon". '''b)''' Ich würde die englischen Bezeichnungen (vale, river etc.) gegen deutsche austauschen. Früher oder später meckert bestimmt ein Admin. --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:23, 2. Okt 2004 (CEST) | * Ach so, fast vergessen: '''a)''' Im Original heißt es "Caras Galadhon". Carroux schreibt sechsmal "Caras Galadon", aber auch zweimal "Caras Galadhon". '''b)''' Ich würde die englischen Bezeichnungen (vale, river etc.) gegen deutsche austauschen. Früher oder später meckert bestimmt ein Admin. --[[Benutzer:Miaugion|Miaugion]] 22:23, 2. Okt 2004 (CEST) | ||
Ok ich werde mich nächste Woche mal dran setzten und die Karten überarbeiten. | |||
Aber eins noch was soll den an "Fangorn" nicht stimmen ? |
Version vom 3. Oktober 2004, 00:00 Uhr
Hey Akildare,
sehr schöne Karten. Könntest Du bitte noch Angaben zum Lizenzstatus machen? Am besten in der Bildbeschreibung (also das Bild anklicken, dann auf "Bearbeiten" klicken). Du kannst z.B. einfach diese Angaben reinkopieren und ausfüllen:
*Beschreibung: *Quelle: *Fotograf oder Zeichner: *Andere Versionen: *Lizenzstatus: GNU FDL oder Public Domain |
Dann noch zwei kleine Anmerkungen: Bei "Fangorn" hast Du das "N" vergessen und zT. ist die Schrift etwas klein, gerade bei kleineren Flüssen. --swyft 18:01, 27. Sep 2004 (CEST)
So ich habe die Bildbeschreibung noch hinzugefügt,
und das Fangorn auch noch geändert.
Das die Schrift bei den kleinen Flüßen etwas unleserlich ist liegt an der verkleinerung der Karte damit sie hier nicht ganz den Rahmen sprengen. Ich versuch aber mal die Schrift etws größer hinzu bekommen.
--Akildare 23:01, 1. Okt 2004 (CEST)
- Die Karte finde ich Klasse. Allerdings sind mir auch noch ein paar Fehler in den Namen aufgefallen. Es müßte ja heißen "Onodló", "Caras Galadhon", "Celebrant", "Lórien" oder besser "Lothlórien" usw. Es finden sich sicher noch andere kleine Ungenauigkeiten. --Miaugion 00:29, 2. Okt 2004 (CEST)
Die Namen habe ich größtenteils aus "Barbara Strachey Frodos Reisen, Der Atlas zu J.R.R. Tolkiens Der Herr der Ringe". Ich habe gerade nochmal nachgeschaut da steht wirklich nur "Caras Galadon". "Lórien" habe ich extra genommen da "Lothlórien" im Dritten Zeitalter nicht mehr verwendet wird, oder irre ich mich da.
--Akildare 14:59, 2. Okt 2004 (CEST)
- Zu galadon/galadhon schrieb Tolkien im Brief Nr. 347: ...galadh tritt aber auf in Caras Galadhon. Bevor ich erkannte, dass viele Leser sich wie Sie für sprachliche Einzelheiten interessieren würden, dachte ich, dass die Leute das dh sperrig finden würden, und schrieb darum d in Namen. Aber galadhon steht nun im Text. --swyft 18:34, 2. Okt 2004 (CEST)
- a) Zu "Lothlórien": "'Lothlórien!' said Aragorn." (LotR, Book II, Chapter: Lothlórien ;-) ) Ist eigentlich wurscht, ob Lothlórien oder Lórien. Schreibt man aber "Lothlórien", entgeht man der Verwechslung mit Lórien in Aman. Geschmacksache. b) Ein paar Fehler hab' ich noch gefunden: In der Rohan-Karte und der Lórien-Moria-Fangorn-Karte: "Fangorn". Ansonsten: "Anórien" und "Fanuidhol" (nicht: " Fanuidhof "). Außerdem fehlt in Bezeichnungen wie "Wizard's Vale" und "Treebeard's Hill" das Apostroph (Die Briten lassen es zwar auch oft weg, aber naja.). --Miaugion 21:59, 2. Okt 2004 (CEST)
- Ach so, fast vergessen: a) Im Original heißt es "Caras Galadhon". Carroux schreibt sechsmal "Caras Galadon", aber auch zweimal "Caras Galadhon". b) Ich würde die englischen Bezeichnungen (vale, river etc.) gegen deutsche austauschen. Früher oder später meckert bestimmt ein Admin. --Miaugion 22:23, 2. Okt 2004 (CEST)
Ok ich werde mich nächste Woche mal dran setzten und die Karten überarbeiten. Aber eins noch was soll den an "Fangorn" nicht stimmen ?