Diskussion:Haradrim
Könnte man nicht die Quellen angeben? Mich würde interessieren woher die Beschreibung "primitive Menschen" kommt. Mir kamen sie nie primitiv vor, wenn dann vielleicht exotisch. --Lindriel 16:14, 28. Aug 2004 (CEST)
Ich hab mich ein wenig im Mittelerde-Portal umgeschaut Valie
Das Mittelerde-Portal ist mit Vorsicht zu genießen, da dort auch "Nicht-Tolkien-Quellen" benutzt werden, wie bspw. Rollenspielmaterial von Iron Crown o.ä.
wenn man so etwas hier benutzt, dann soll das laut Cirdan deutlich bemerkt werden!
Ok hab ich gemacht
Die Angaben im Artikel müssen anhand der Werke Tolkiens überprüft werden und die Quellenangabe "Mittelerde-Portal" durch korrekte ersetzt werden. --swyft 21:41, 12. Jun 2006 (CEST)
Gondorianer vs. Gondorer
Das heißt doch Gondorianer nicht Gondorer ich hab es ausgebessert RobinDerRaecher
Die korrekte (elbische) Bezeichnung für die Bewohner Gondors wäre Gondorrim ("Steinlandvolk"). Gondorianer ist ebenso wie gondorianisch falsch, es handelt sich hierbei um eine Eindeutschung des Englischen Gondorians. Eine korrektere deutsche Bezeichnung für die Bewohner Gondors wäre Gondorer bzw. gondorisch. Laurelhass --89.58.142.149 18:47, 4. Apr. 2007 (CEST)
- Könnten wir das eventuell erst auf der Hauptseite klären, bevor das so geändert wird? Gondorer klingt grammatikalisch auf jeden Fall falsch.--Lyrdan 18:31, 5. Apr. 2007 (CEST)
- Moin Lyrdan. Die Erklärung von Laurelhass klingt doch ganz einleuchtend. Wir sagen ja schließlich auch Numenorer statt Numenorianer. Sicher klingt Gondorer erstmal gewöhnungsbedürftig, ich habe bisher auch Gondorianer verwendet, lasse mich aber gerne belehren. Gibt es überhaupt eine Stelle, in der Carroux und Krege "Gondorians" übersetzen müssen? Wenig hilfreich finde ich die sofortige Rückgängigmachung von Änderungen, daraus kann sich schnell eine Editier-Schlacht entwickeln. Wenn mir Änderungen nicht passen, dann würde ich das - so wie du es ja auch vom Änderungsbearbeiter forderst - erstmal diskutieren. Kraechz 12:29, 6. Apr. 2007 (CEST)
- In „Hobbit“, „Herr der Ringe“ und „Silmarillion“ habe ich bisher keine Stelle gefunden, wo die Bezeichnung Gondorian vorkommt, aber in den „Briefen“ (z.B. Nr. 64) und den „Nachrichten aus Mittelerde“ wird sie mit Gondorer und gondorisch übersetzt. --swyft 16:15, 6. Apr. 2007 (CEST)
- Moin Lyrdan. Die Erklärung von Laurelhass klingt doch ganz einleuchtend. Wir sagen ja schließlich auch Numenorer statt Numenorianer. Sicher klingt Gondorer erstmal gewöhnungsbedürftig, ich habe bisher auch Gondorianer verwendet, lasse mich aber gerne belehren. Gibt es überhaupt eine Stelle, in der Carroux und Krege "Gondorians" übersetzen müssen? Wenig hilfreich finde ich die sofortige Rückgängigmachung von Änderungen, daraus kann sich schnell eine Editier-Schlacht entwickeln. Wenn mir Änderungen nicht passen, dann würde ich das - so wie du es ja auch vom Änderungsbearbeiter forderst - erstmal diskutieren. Kraechz 12:29, 6. Apr. 2007 (CEST)