Sir Gawain and the Green Knight (BBC-Radiosendung)

Aus Ardapedia

Sir Gawain and the Green Knight

Ritterliche Romanze - ein Gedicht

Sir Gawain and the Green Knight (das mittelalterliche Gedicht) ist ein mittelenglisches alliteratives Gedicht aus dem späten vierzehnten Jahrhundert und aufgrund seines Inhaltes wird es der Artusliteratur zugerechnet. Die Autorenschaft ist bis heute unbekannt, allerdings wird der Autor häufig als "der Perlendichter" bezeichnet. Siehe auch Gawain. [1] In demselben Manuskript wie Sir Gawain wurden drei weitere Gedichte aufbewahrt, die heute allgemein als das Werk des Autors gelten. Dabei handelt es sich um zwei alliterative Gedichte mit moralischen Lehren, Patience und Purity, und ein kompliziertes elegisches Gedicht mit dem Titel Pearl.

Tolkien und Sir Gawain

Bereits 1907 zeigte Tolkien großes Interesse am Altenglischen und seinen Vorläufern, dem Angelsächsischen[3] sowie dem Mittelenglischen. Er las während seiner Zeit an der King Edward's School eines der Hauptwerke der Arthurischen Literatur das Gedicht Sir Gawain and the Green Knight (das mittelalterliche Gedicht) sowie das Gedicht Pearl. Das Gedicht beeindruckte Tolkien sehr und wurde im Laufe seiner Karriere immer bedeutsamer für ihn. Ende 1915, Anfang 1916, als Tolkien in Cannock Chase, einem Bezirk der Grafschaft Staffordshire in England stationiert war, wurde er Zeuge, wie ein gewilderter Hirsch zerlegt wurde. Auf dieses Ereignis bezog er sich später in seinen Vorlesungen über Sir Gawain und der Grüne Ritter in Oxford. Er gab seine erste Vorlesung über das Gedicht an der University von Oxford im Trinity Term 1920, noch bevor er einen akademischen Posten innehatte. Im August 1921 schlug C.T. Oalons Tolkien vor, bei der Erstellung einer Studentenausgabe von Sir Gawain zu helfen oder selbst eine zu verfassen. Im Februar 1922 stimmten Tolkien und sein Kollege und Lektor des sprachwissenschaflichen Zweiges an der Universität von Leeds, E.V. Gordon zu, eine neue Ausgabe zusammenzustellen. (Sir Gawain and the Green Knight (Ausgabe von 1925))

Die Vertonung für das Radio

Als die BBC 1950 von Tolkiens Übersetzung des Gedichtes erfuhr, fragte sie ihn, ob er Interesse an einer Radioadaption hätte und er wurde gebeten, diese Sendungen zu planen und mit zu produzieren. Tolkien schickte daraufhin Auszüge aus seinem Manuskript, die die BBC für geeignet hielt. Ende 1953 wurden konkretere Schritte für eine erste Einführungssendung bzw. einen Einführungsartikel A Fourteenth-Century Romance zur Radiosendung zwischen der BBC und Tolkien vereinbart. Es wurde auch überlegt, ob mehrere Stimmen zum Einsatz kommen sollten. Am 6. Dezember 1953 wurde Tolkiens Übersetzung des ersten Teils von Sir Gawain im dritten Programm der BBC um 22.25 Uhr ausgestrahlt, zusammen mit einer kurzen Einführung von Tolkien. Am 10. Dezember gab es eine Wiederholung am 13. und 16. Dezember wurde die zweite Folge, am 20. Dezember die dritte Folge und am 30. Dezember sowie 31. Dezember die vierte Folge ausgestrahlt. Am 29. Dezember probt Tolkien seinen großen Vortrag über die Bedeutung des Gedichtes und seine Stellung in der Literatur der Chaucerianischen Epoche und nimmt ihn für die BBC im Studio auf. Am 31. Dezember 1953 schreibt zudem B. H. Alexander von der Urheberrechtsabteilung der BBC Tolkien und bietet ihm ein Honorar für die Verwendung von 24 Zeilen aus seiner Übersetzung von Pearl in seinem Vortrag über Sir Gawain and the Green Knight. Dieser wird am 3. und 7. Januar 1954 ausgestrahlt.

Weiteres

  • Tolkien vermutet, dass der Dialekt der West Midlands, in dem die Gedichte geschrieben sind, von den Vorfahren seiner Mutter aus den West Midlands gesprochen wurde.
  • Offenbar begann Tolkien in den frühen 1930er Jahren, ein langes Gedicht in alliterativen Versen zu schreiben, The Fall of Arthur. Er schrieb 954 Zeilen, bevor er das Werk um 1937 aufgab, obwohl er 1955 noch hoffte, es fertigstellen zu können. Der 2013 erstmals erschienene gleichnamige Band enthält den letzten Text des Gedichts sowie Anmerkungen von Christopher Tolkien zu Notizen und Entwürfen für die Fortsetzung und zum Kontext der Artus-Tradition, in der das Gedicht entstanden ist. [1]
  • Gawain's Leave-taking (Gawain's Verabschiedung) ist eine Übersetzung von Tolkien der ersten drei Strophen und der letzten Strophe eines eigenständigen Gedichtes, das Tolkien gedanklich auf Sir Gawain and the Green Knight bezieht.
  • Tolkien bereitete es viel Freude Sir Gawain, Beowulf und die altnordische Völsungasage vor seinen Freunden bei den berühmten T.C.B.S.-Treffen auswendig zu rezitieren

Links

Quellen

Der Artikel beruht unter anderem aus den vielen Einträgen bei Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide Chronology, Reader's Guide Part I & Part II

  1. Wayne G. Hammond, Christina Scull und J. R. R. Tolkien: The J. R. R. Tolkien Companion and Guide(Boxed Set] - Reader's Guide Part I A - M, Harper Collins Publ. UK; Revised and expanded edition (2. November 2017) S. 69